わが愛しき祖国

ギニアビサウの国歌

わが愛しき祖国(わがいとしきそこく、ポルトガル語:Esta é a Nossa Pátria Bem Amada)はギニアビサウ共和国国歌。ギニアビサウの独立に尽力したアミルカル・カブラルによる作詞・作曲である(メロディに関しては、1918年生まれの中国人、曉河(zh:晓河Xiao He)のものを下敷きにしているらしい)。1974年に国歌として採択される。1996年まではカーボベルデ共和国の国歌でもあった。(新しいカーボベルデの国歌は『自由の歌』)

Esta É a Nossa Pátria Bem Amada
和訳例:わが愛しき祖国

国歌の対象
ギニアビサウの旗 ギニアビサウ

作詞 アミルカル・カブラル
作曲 アミルカル・カブラル、曉河
採用時期 1974年
採用終了 1996年カーボベルデの旗 カーボベルデのみ
言語 ポルトガル語
テンプレートを表示

歌詞 (ポルトガル語) 編集

Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança:
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
CHORUS:
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria immortal
A paz e o progresso!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso! paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
CHORUS

和訳 編集

太陽よ 水よ 緑と海よ
何世紀にもわたる痛みと希望よ
ここは我らの祖先の地である!
それは我らの血の
結晶たる花の実
これが我らの愛する祖国である
CHORUS
万歳 我らの栄光の国よ!
我らの戦旗は空に翻る
前進せよ 外圧に抗え!
我らは築き上げん
平和と進歩を
我らの不滅の国に!
我らは築き上げん
平和と進歩を
我らの不滅の国に!
一つの幹から伸びる枝々
同じ光を見つめる眼
これが我らの団結の力である!
海と大地に歌え
夜明けの空に 太陽に
我らの戦いが実を結んだことを
CHORUS