ジンバブエの大地に祝福を

ジンバブエの国歌

ジンバブエの大地に祝福を(じんばぶえのだいちにしゅくふくを、ショナ語: Simudzai Mureza WeZimbabwe, 北ンデベレ語: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, 英語: Blessed be the Land of Zimbabwe)はジンバブエ共和国国歌である。祝されて在れジンバブエの地よとも訳す。1994年に「神よ、アフリカに祝福を」に変わる新国歌として制定された。

Simudzai Mureza WeZimbabwe

Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe

Blessed be the Land of Zimbabwe
和訳例:ジンバブエの大地に祝福を

国歌の対象
ジンバブエの旗 ジンバブエ

別名
(祝されて在れジンバブエの地よ)
作詞 Solomon Mutswairo
作曲 Fred Changundega
採用時期 1994年
言語 ショナ語
北ンデベレ語
英語
テンプレートを表示

歌詞 編集

ショナ語 編集

  1. Simudzai mureza wedu weZimbabwe
    Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
    Neropa zhinji ramagamba
    Tiidzivirire kumhandu dzose;
    Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
  2. Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
    Namakomo, nehova, zvinoyevedza
    Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
    Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
    Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
  3. Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
    Nyika yamadzitateguru edu tose;
    Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
    Navatungamiri vave nenduramo;
    Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.

日本語訳 編集

1.

高く掲げよ 我らがジンバブエの旗を

戦闘の炎と

英雄の血から生まれし象徴を

この地を敵から守らん

神よ ジンバブエの大地を祝福し給え

2.

美しきジンバブエ 豊かなる地よ

美しき山々と川があり

雨に恵まれ 畑は種を生み出す

糧に恵まれ 労働にも恵まれている

神よ ジンバブエの大地を祝福し給え

3.

おお神よ 我らの大地を祝福し給え

祖先より授けられしこの地に

ザンベジからリンポポまで

我らの指導者が規範とならんことを

我らの大地にご加護と祝福があらんことを