投稿、失礼致します。 文中の表現、登場人物の名詞にノーボディとありますが ノーバディではないでしょうか? アルファベットの綴りは同じですが、日本語のカナ表記で 記す場合では意味が違ってしまうと思います。 ボディは英語で体を表すので、 Nobodyをニュアンスを含め、正しく訳すと だれでもない、ですがカナ表記でノーボディでは 〜体がないと解してしまう方もおられるかと。 大変、恐縮ですが誤解を招く可能性もあるかと思いましたので 提案させて頂きました、手前が間違っている場合も あるのでお時間がありましたら、照査の上 ご修正、よろしくお願いします。

ページ「デッドマン」に戻る。