ノート:

最新のコメント:19 年前 | 投稿者:Outis

山に霧がかかって視界が悪い状態を「ガスがかかって・・」というように表現することがありますが、この場合の「ガス」は「gas(英語)」でいいのでしょうか?平地で霧がかかったときには「ガス~」の表現をしないと思いますので、山の霧とガスに何らかの関係があるのでしょうか?だれかご存知ないでしょうか?

少なくとも、英語のgasには山の霧という意味はないようです。日本の登山用語に限定された特殊な用法だと思いますが、どこから発生したものなのでしょう。--Outis 2005年1月11日 (火) 13:21 (UTC)返信

霧の粒は雲の粒より小さいそうです。

ページ「霧」に戻る。