神よ我らのスリナムと共に在ませ

スリナムの国歌

神よ我らのスリナムと共に在ませ、(God zij met ons SurinameまたはOpo kondreman)とはスリナム国歌である。2番まであり、1番はオランダ語、2番はスラナン語である。

God zij met ons Suriname
和訳例:神よ我らのスリナムと共に在ませ

国歌の対象
スリナムの旗 スリナム

別名 Opo kondreman
試聴
noicon
テンプレートを表示

オランダ語

God zij met ons Suriname
Hij verheff'ons heerlijk land
Hoe wij hier ook samen kwamen
Aan zijn grond zijn wij verpand
Werkend houden w'in gedachten
Recht en waarheid maken vrij
Al wat goed is te betrachten
Dat geeft aan ons land waardij.

日本語訳

神よ我らのスリナムと共に在ませ
我らの愛しき地に栄光を与え給え
我らはこの地に共に在り
我らはこの地の為に尽くす
心に留めて労働せん
正義と真実は自由になり
全ての善行の奉仕こそが
我らの地に価値を与えるのだ

スラナン語

Opo kondreman un opo!
Sranangron e kari un.
Wans' ope tata komopo
Wi mu seti kondre bun.
Stré de f'stré, wi no sa frede.
Gado de wi fesiman.
Eri libi te na dede
Wi sa feti gi Sranan.

日本語訳

立ち上がれ 国民よ 立ち上がれ!
スリナムの地が汝を呼んでいる
我らの祖先がどの地から来ようとも
我らの国を善き地にせねばならぬ
戦うべき戦いがある 恐れることなどない
神は我らの導き手なり
我らは死ぬまで一生
愛しきスリナムのために戦う

外部リンク 編集