親愛なるブルガリア」(しんあいなるブルガリア、ブルガリア語:Българийо мила)は、社会主義時代ブルガリア2代目の国歌である。

歌詞はソビエト連邦の国歌に大きく影響を受けている。スターリン批判の影響で現在の国歌「愛しき祖国」に置き換えられた。

親愛なるブルガリア

国歌の対象
ブルガリア人民共和国

作詞

Nikola Furnadshiev Mladen Issaev

Elisaveta Bagrjana
作曲

Georgi Dimitrov Georgi Zlatev-Tscherkin

Svetoslav Obretenov
テンプレートを表示
Химн на Народна Република България
Himn na Narodna Republika Balgariya
和訳例:Anthem of the Bulgarian People's Republic
関連画像

National歌の対象
[[ファイル:Template:Country flag alias People's Republic of Bulgaria|border|25x20px|Template:Country alias People's Republic of Bulgariaの旗]] People's Republic of Bulgaria (1951-1964)

別名 Balgariyo mila
(Dear Bulgaria)
作詞 Nikola Furnadzhiev
Mladen Isaevブルガリア語版
Elisaveta Bagriana[1](May 18, 1950[2]
作曲 Georgi Dimitrov
Georgi Zlatev-Cherkinブルガリア語版
Svetoslav Obretenov[1](December 30, 1950[2]
採用時期 January 1, 1951[2]
採用終了 September 8, 1964[2]
テンプレートを表示

歌詞 編集

ブルガリア語 和訳(独自)
1. Българио мила, земя на герои,

неспирен и мощен е твоят възход.

Да крепне навеки съюзът ни боен

с могъщия братски съветски народ!


CHORUS:

Слава, Републико наша свободна!

Страж на мира непреклонно бъди!

Враг ли нападне земята ни родна,

в бой до по беда ни смело води!


2. Великото слън це на Ленин и Сталин

с лъчите си нашия път освети.

Димитров за подвиг сърцата запали,

в борбата и в мирния труд ни сплоти.

Chorus


3. Строим ний заводи, разкриваме мини,

нивята широки задружно орем.

За нашата скъпа, прекрасна родина

готови сме труд и живот да дадем!

Chorus

親愛なるブルガリア、汝はその地の英雄だ!

果てしなく、強く台頭する!

我が兄弟ソビエトと確固たる

兵士の融合は常に輝くだろう


コーラス:

汝を讃える、共和国万歳!

永久に真の平和の盾になるよう

敵の嵐が吹いたとき

輝かしい偉業のため戦いを指揮しよう!


なんと偉大なレーニンとスターリンの太陽は

その類を見ない華麗な道を照らす!

ディミトロフが射た努力と労働の心は

眩しい光を放ちながら燃え上がる!

(コーラス)


我が鉱山を掘り、働き、建てる、

みんな広い土を耕そう

我が国、麗しい国にこのように奉仕する

生活と労力はすべて我らのものだ。

(コーラス)

脚注 編集

  1. ^ a b BULGARIA : Bulgaria National Anthem (1950-1964)”. www.national-anthems.org. 2018年7月17日閲覧。
  2. ^ a b c d Химнът на България през превратностите на времето”. socbg.com. 2018年7月17日閲覧。

外部リンク 編集