カムイ
概要編集
カムイは、本来神々の世界であるカムイ・モシリ[1]に所属しており、その本来の姿は人間と同じだという。例えば火のカムイであるアペ・フチ・カムイ[2]なら赤い小袖を着たおばあさんなど、そのものを連想させる姿と考えられている。そしてある一定の使命を帯びて人間の世界であるアイヌ・モシリ[3]にやってくる際、その使命に応じた衣服を身にまとうという。例えばキムン・カムイ[4]が人間の世界にやってくる時にはヒグマの衣服(肉体)をまとってくる。言い換えれば我々が目にするヒグマはすべて、人間の世界におけるカムイの仮の姿ということになる。名称ではキムン・カムイ、コタン・コロ・カムイ[5]、レプン・カムイ[6]のように、「◯◯カムイ」などのように用いられる。
また、カムイの有する「固有の能力」は人間に都合の良い物ばかりとは限らない。例えば熱病をもたらす疫病神パヨカ・カムイなども、人智の及ばぬ力を振るう存在としてカムイと呼ばれる。このように、人間に災厄をもたらすカムイはウェン・カムイ[7]と呼ばれ、人間に恩恵をもたらすピリカ・カムイ[8]と同様に畏怖される。カムイという言葉は多くの場合にただ「神」と訳されるが、このような場合は「荒神」と訳すべき時もある。例えばカムイコタンとは「カムイの村」という意味だが、多くは地形上の難所などであり、「神の村」というより「恐ろしい荒神のいる場所」とした方が実際のイメージに近い[9]。語源には説がある。江戸時代中期の国学者谷川士清が著わした国語辞典である和訓栞[10]には、古い時代に日本語の「かみ(神)」を借用したものらしいと書かれている[11]。
脚注編集
注釈編集
- ^ 古い時代、イギリス人宣教師、ジョン・バチェラーや金田一京助、久保寺逸彦らの研究者、アイヌ語話者である知里幸恵、金成マツらはkamuiと書いたが、知里真志保がアイヌ語の音韻構造に基づき、kamuyという表記を使うようになり、現在はそれが定着している。日本語での地名表記などにおいては、漢字を当て、神威、神居としばしば表記される。
出典編集
- ^ アイヌ語ラテン翻字: kamuy mosir
- ^ アイヌ語ラテン翻字: ape huci kamuy、火の老婆のカムイ
- ^ アイヌ語ラテン翻字: aynu mosir
- ^ アイヌ語ラテン翻字: kim un kamuy、山にいるカムイ
- ^ アイヌ語ラテン翻字: kotan kor kamuy、集落を護るカムイ、シマフクロウ
- ^ アイヌ語ラテン翻字: rep un kamuy、沖にいるカムイ、シャチ
- ^ アイヌ語ラテン翻字: wen kamuy、悪しきカムイ
- ^ アイヌ語ラテン翻字: pirka kamuy、善きカムイ
- ^ 「アイヌ語学」知里真志保「北海道事始め」 楡書房 1956年2月
- ^ “和訓栞. 前編 1-28 / 谷川士清 纂”. www.wul.waseda.ac.jp. 2019年11月2日閲覧。
- ^ “カムイ 精選版 日本国語大辞典” (日本語). コトバンク. 2019年11月2日閲覧。