グアテマラ国歌ホセ・ホアキン・パルマ(1844-1911)によって作詞され、ラファエル・アルバレス・オバーリェによって作曲された。この国歌は1896年に政府によって開かれたコンペンションに勝利したことによって採用された。歌詞は1934年にスペイン語文法学者のホセ・マリア・ボニーリャ・ルアノ博士によって僅かに修正された。一部の歌詞は血腥い文脈からソフトなものに変更され、その他の部分は詩美が高められた[1]

Himno Nacional de Guatemala
和訳例:グアテマラの国歌

国歌の対象
グアテマラの旗 グアテマラ

作詞 ホセ・ホアキン・パルマ
作曲 ラファエル・アルバレス・オバーリェ
採用時期 1896年
試聴
noicon
テンプレートを表示

この国歌は最初の歌詞からしばしば誤ってGuatemala Feliz!と「タイトル」されるが、この国歌に定められた公式の名前は存在せず、グアテマラではHimno Nacionalと称されるのみである。

楽譜 編集

Fがオリジナルキー。Cは子供と女性のためであり、ピアノにも優しい。

歌詞 編集

¡Guatemala feliz...! que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.
Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará.
CHORUS:
Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.
De tus viejas y duras cadenas
tu forjaste con mano iracunda
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.
Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.
CHORUS:
Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor,
que de Patria, en enérgico acento,
dieron vida al ideal redentor.
Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura,
y ¡ay de aquel que con ciega locura,
sus colores pretenda manchar!
Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.
CHORUS:
Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan solo el honor su alma idea
y el altar de la Patria su altar.
Recostada en el Ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello quetzal.
Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo;
¡ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real!
CHORUS:
¡Ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real,
y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal!

英訳詞 編集

Fortune Guatemala, may your altar
Never be trampled by the tormentor
Nor should slaves lick the yoke
Nor should tyrants spit in your face
If tomorrow your sacred soil
Is threatened by foreign invasion
Free into the wind, your beautiful flag
To victory or death it will call
CHORUS
Free into the wind, your beautiful flag
To victory or death it will call
Since your people, with fiery soul
Will be dead before enslaved.
From your old and hard chains
You forged, with an ire-driven hand,
The plow that fertilizes the soil
And the sword that saves honor.
Our fathers fought one day,
Lit up in patriotic burning
And they were able, without bloody clash,
To place you on a throne of love.
And they were able, without bloody clash,
To place you on a throne of love,
That our Nation, in energetic assent,
Gave life to the ideal redeemer.
Your emblem shows a piece of the sky
In which a cloud gets its whiteness
Wretched is he who dares in madness
stain your colors
Well, your brave and proud sons
who admire the peace within
will never avoid the rough battles
if they are to defend their land and their home.
CHORUS
They will never avoid the rough battles
if they are to defend their land and their home
that honor is the idea that reigns their souls
and the altar of the mother country their altar
Lying in the magnificent Ande
with two oceans at hearing distance
under the wing of seeds and gold
you become entranced from the beautiful quetzal
Native bird that lives in your seal
protector that protects your soil
hopefully he will fly high
more than the condor and the royal eagle!
CHORUS
Hopefully he will fly high
more than the condor and the royal eagle
and in his wings, raise up to the sky:
Guatemala, your immortal name!

日本語訳詞 編集

幸福なるグアテマラ
二度と残虐なる者に汝の祭壇を汚させぬ
二度とくびきに従う奴隷も
汝を汚す暴君もおこさせぬ
もし明日 外敵が
汝の地を脅かそうものなら
自由にはためく美しき旗が
勝利か死か と呼びかける
合唱
自由にはためく美しき旗が
勝利か死か と呼びかける
汝の民は 燃え上がる精神で
奴隷になる前に死ぬ
古く固き鎖から
怒りのままに
肥えた地を耕し
剣によって名誉を守れ
父達は戦った
愛国心を燃やして
そして父達は無血のままに
愛の玉座に汝を置いた
そして父達は無血のままに
愛の玉座に汝を置いた
我らの国は合意の上で
理想的な救い主に命を与えた
汝の旗は空を表す
白き雲とともに
これを汚す者には
災いがもたらされる!
平和の賜物を讃えし
汝の誇り高き勇敢な息子らは
自らの故郷を守るためなら
激しき戦いをも恐れぬ
合唱
自らの故郷を守るためなら
激しき戦いをも恐れぬ
汝の意志を讃え従う
祖国の祭壇の栄光のために
誇り高きアンデの上に横たわり
二つの海の波音を聞き
金と深紅に輝く美しきケツァールの翼の下に
汝は魅了されながら立つ
海に住む野鳥は
汝の土壌を守る
それはコンドルよりも 鷲よりも
空高く飛び立つのだ!
合唱
それはコンドルよりも 鷲よりも
空高く飛び立つ
そしてその翼で 空高くはばたけ
不滅なる汝の名 グアテマラよ!

脚註 編集

外部リンク 編集