スウェーデン語訳聖書(スウェーデンごやくせいしょ、英語: Bible translations into Swedish)はキリスト教聖書スウェーデン語への翻訳を扱う。

歴史 編集

幾つかのスウェーデン語への翻訳はこれまでも何年にも渡って行われてきた。宗教改革までラテン語の聖書が使用されていた。しかし、スウェーデンプロテスタントの国に変えさせた国王グスタフ1世は、スウェーデン語への最初の翻訳を作成するように命令を出した。この聖書はスウェーデン語の発展に大きく貢献した。

その後、幾つかのスウェーデン語の翻訳が作られた。

スウェーデン国教会に承認された聖書 編集

  • Gustav Vasas bibel - 国王グスタフ1世に命じられて作られたもの。
  • Karl XIIs bibel - 国王カール12世に命じられて作られたもの。
  • Normalupplagan
  • Helge Åkessons översättning
  • 1917 års bibelöversättning - 2000年まで公式に教会で使用されていたもの。

その他の聖書 編集

翻訳文の比較 編集

Translation Första Mosebok 1:1-1:4
1917年の翻訳 I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.
Och jorden var öde och tom, och mörker var över djupet, och Guds Ande svävade över vattnet.
Och Gud sade: "Varde ljus"; och det vart ljus.
Och Gud såg att ljuset var gott; och Gud skilde ljuset från mörkret.
Bibel 2000 I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.
Jorden var öde och tom, djupet täcktes av mörker och en gudsvind svepte fram över vattnet.
Gud sade: “Ljus, bli till!” Och ljuset blev till.
Gud såg att ljuset var gott, och han skilde ljuset från mörkret.
Svenska Folkbibeln I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.
Jorden var öde och tom, och mörker var över djupet. Och Guds Ande svävade över vattnet.
Gud sade: "Varde ljus!" Och det blev ljus. Gud såg att ljuset var gott, och han skilde ljuset från mörkret.
日本語訳(新共同訳聖書の「創世記」1章1節から):
初めに、神は天地を創造された。地は混沌であって、闇が深淵の面にあり、神の霊が水の面を動いていた。神は言われた。「光あれ。」こうして、光があった。

脚注 編集

関連項目 編集

外部リンク 編集