ノート:アンディ・ウォーホル

話題を追加
アクティブな議論

>「15分の間なら誰でも有名になれる(In 15 minutes everybody will be famous.)」と言い換え、以後回答を断るようになった。

元の英文と日本語訳が,合ってなくないですか?

15分の間なら~は"everyone will be famous for fifteen minutes"の方で, "In 15 minutes everybody will be famous"を訳すなら15分で~だと,思うのですが. --以上の署名のないコメントは、74.122.86.84会話/Whois)さんが 2007年4月7日 (土) 04:26 (UTC) に投稿したものです(クイスギによる付記)。

In ~ ならそうですね。直しておきます。他にも気付いたところがあったら自由に直してください。--Nopira 2007年4月7日 (土) 05:19 (UTC)

表記について編集

Googleによると

  • "アンディー・ウォーホル‎" の検索結果 約 31,300 件
  • "アンディー・ウォーホール‎" の検索結果 約 33,400 件
  • "アンディ・ウォーホール‎" の検索結果 約 89,200 件
  • "アンディ・ウォーホル‎" の検索結果 約 224,000 件

とのことで"アンディ・ウォーホル‎"表記が圧倒的に多く普及しているので、Wikipedia:外来語表記法の「迷う場合にはGoogleなどの検索エンジンでの最多表示数」に従うなら、項目名は"アンディ・ウォーホル‎"であるべきではないでしょうか。--野尾根 2007年11月14日 (水) 20:31 (UTC)

ページ「アンディ・ウォーホル」に戻る。