プロジェクト:翻訳検証/コンテンツ翻訳レビュースペース/2022年2月

2月1日 編集

  1.   レトロボウル(en):2022年2月5日 (土) 21:21の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLとは異なる文章で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月15日 (火) 15:00 (UTC)
  2.   マーティン D-45(en):2022年2月3日 (木) 10:48の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの出力結果から大きく離れた文章で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月15日 (火) 15:00 (UTC)
  3.   フィラース・アル=ブライカーン(en):2022年2月1日 (火) 18:44の版を確認しました。それぞれの翻訳ツールの出力結果と比べて異なっており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月15日 (火) 15:00 (UTC)
  4.   Wordle(en):2022年2月5日 (土) 00:28の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLとは異なる文章で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月16日 (水) 12:58 (UTC)
  5.   大パコミオス(en):(要検証)2022年2月1日 (火) 19:51の版を確認しました。Google翻訳がベースと思われ、「人生」節にはGoogle翻訳から語尾と単語を置き換えただけの段落も見受けられます。--(あ)会話) 2022年2月16日 (水) 12:58 (UTC)
ぱっと見ただけで気になった点として、「その後、パコミオスはいくつかの有名な禁欲主義者と接触」(いくつか)→「数人」、「当時人気のあった彼のデボーションの一つ」→「彼は当時の主流のデボーション(祈り方)で」、「パコミオスは、最初に書面による規則を定めた」→「パコミオスは規則を文書として定めた初めての人物」など。--eWikiLearner会話) 2022年10月10日 (月) 16:59 (UTC)
  1.   策略 (曖昧さ回避)(zh):2022年2月5日 (土) 23:38の版をGoogle・Yandex・DeepL・有道・百度の各種翻訳ツールと比較しましたが、それぞれとは異なる翻訳により構成されています。--(あ)会話) 2022年2月16日 (水) 12:58 (UTC)

2月2日 編集

  1.   マキシミリアン・ドゥード(en):2022年2月2日 (水) 17:20の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLとは異なる文章で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月16日 (水) 14:33 (UTC)
  2.   恒久平和のために人民民主主義のために!(en):Google翻訳との一致率は高いものの明確に破綻している部分は立項者により手直しされています。もう少し改善の余地はある気がしますが、本件で問題とするほど破綻している部分は残されていないと思います。--Leukemianwalt会話) 2022年2月4日 (金) 00:48 (UTC)。
  3. ドンタオ鶏(en):要検証。ややDeepLに似た表現がみられます。ただ"mandarins"をDeepLが「官僚」と訳せていなかったりするので、手動で翻訳したのがたまたまDeepLに似てしまったというところかもしれません。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月7日 (月) 11:56 (UTC)
  4.   アイルランド映画館(en):2022年2月3日 (木) 01:44の版を確認しましたが、DeepL出力結果から語尾や単語などを一部変更したものと思われます。--(あ)会話) 2022年2月16日 (水) 14:33 (UTC)

2月3日 編集

  1.  (G) ニューヨーク州道125号線(en):2022年2月4日 (金) 06:44の版を確認しましたが、ほぼGoogle翻訳ベースで出来ています。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 13:35 (UTC)
  2.  (G) 基本所得党(ko):2022年2月3日 (木) 14:22の版の冒頭文を確認しましたが、Google翻訳から語尾と単語を改変しただけのものでした。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 13:35 (UTC)
  3.   大都市自治体(en):2022年2月12日 (土) 00:10の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLとは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 13:35 (UTC)
  4.   ロスト・シンボル (2021年のドラマ)(en):2022年2月4日 (金) 19:33の版を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、適切な訳語に置き換えられており問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 13:35 (UTC)

2月4日 編集

  1.  (D) 谷愛凌(en):2022年2月7日 (月) 11:20の版を確認しましたが、「経歴」節がDeepL翻訳の改変で構成されています。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 16:14 (UTC)
  2.  大韓民国の中央行政機関(ko):全般8で即時削除済み。削除前に内容を見ましたが、すべて韓国語のままでした。--勝錦会話 - 投稿記録) 2022年2月5日 (土) 05:00 (UTC)
  3.  Kholmat Odilov(ru):全般4で即時削除済み。--勝錦会話 - 投稿記録) 2022年2月5日 (土) 05:00 (UTC)
  4.  (G) Nested sampling algorithm(en):2022年2月4日 (金) 14:37の版を確認しましたが、「応用」「動的 Nested sampling」節がGoogle翻訳の改変で構成されています。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 16:14 (UTC)
  5.   トラッシュ・テイスト(en):2022年2月4日 (金) 15:27の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLそれぞれとは異なる翻訳文が使われており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 16:14 (UTC)
  6. ファイアウォール (曖昧さ回避)(en):(要検証)2022年2月4日 (金) 19:06の版を確認しましたが、「コンピューター」「その他」節の一部の文章がGoogle翻訳の出力結果とよく似ています。許容範囲なのか判断に困ったので、他の方の検証もお願いしたいと思います。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 16:14 (UTC)
  7.  (G) バド・アンダーソン(en):2022年2月9日 (水) 10:56の版を確認しましたが、「若年期」「軍歴」節の文章がGoogle翻訳ベースに改変されたものでした。--(あ)会話) 2022年2月18日 (金) 16:14 (UTC)
  8.  ウィリアム・ベーカー (MTS校長)(en):第三段落が、鍵括弧を二重にしたり原語を付記したりするなど記号的な修正を除き、DeepL翻訳と完全一致しています。他の段落も似たり寄ったり。--McYata会話) 2022年2月11日 (金) 18:56 (UTC)

2月5日 編集

  1.   セネカ湖 (ニューヨーク州)(en):2022年2月14日 (月) 02:56の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳と比較してそれらとは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 08:27 (UTC)
  2.  (G) パトラスのゲルマノス(en):Google翻訳ベース。「ギリシャ革命」節が分かりやすいですが、「饗宴」「国民の反乱」などは明らかに原文を読んでいないために起きる誤訳放置です。語尾修正しきれていない部分も見られます。--McYata会話) 2022年2月6日 (日) 17:18 (UTC)
  3.  (D) スロープレーティング(en):2022年2月17日 (木) 18:34の版を確認。「歴史」節の第3段落がDeepL翻訳の出力結果から語尾を改変したものです。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 08:27 (UTC)
  4.  (G) 新翼類(en):Google翻訳ベース。訳語をある程度修正しようとはしているようですが、リンク範囲不備が直っていません。--McYata会話) 2022年2月6日 (日) 17:18 (UTC)
  5.  (G) サンダーロータスゲーム(en):Google翻訳ベース。固有名詞中の"Games"を「ゲームズ」とせず「ゲーム」としてしまうのはGoogle翻訳の特徴です。語尾修正しようとして句読点がおかしくなっている部分も見受けられます。--McYata会話) 2022年2月6日 (日) 17:18 (UTC)

2月6日 編集

  1.   ワールドモノレール (ロッテワールド)(en): Googleベースですが内容がもともと乏しく自力でもあまり変わらないと思われます。加えて、英語版に欠落している情報が補われており、問題ないと見なせると考えます。--Open-box会話) 2022年2月10日 (木) 15:14 (UTC)
  2.   大爪翼類(es):2022年2月6日 (日) 10:55の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳の出力結果とは異なる文章で構成されていました。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 11:18 (UTC)
  3.  (G) 翼竜様類(nl):2022年2月11日 (金) 13:47の版を確認しましたが、おそらくGoogle翻訳ベースと思われ、語尾以外一致する段落もあります。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 11:18 (UTC)
  4.   ミスハマグリ(zh):Google翻訳、Yandex、DeepLで検証しましたが、いずれとも違う表現で翻訳されています(「殻頂」や「輪肋」と言う単語が検証した機械翻訳では出てこない)。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月7日 (月) 11:18 (UTC)
  5.  (G)(D) パスポータイゼーション(en): Google翻訳で破綻する部分をDeepLで補った部分が多いと考えられます。DeepLの出力に対し更に手動で語順の調整などが行われている箇所も多数見られるものの、特徴的な言い回しや訳出の仕方が残っており、ライセンスの疑義は残ると考えます。例えば、導入部原文"This policy..."の文の訳し方や、導入部後ろから2文目(原文"As the number of...")の文意を酌みきれない訳出の仕方が特徴的です(ここは立項者においても文意を酌みきれていないようで、手動補正にも失敗した結果何を言いたいのかわからない日本語になっています)。別の問題として、日本語として意味が取りづらかったり、「てにをは」の使い方を誤った文が散見されます。特に、機械翻訳結果を見ると正常に出力されている部分が逆におかしくなっている部分があります(てにをはがおかしい部分複数。原文"amended in 2002"の訳し方はGoogle翻訳でも正しく出るのにこれと異なる誤訳が生じている。原文"In Georgia this occurred..."を、どの機械翻訳でも出力されない、原文のニュアンスから完全に外れた訳し方をしている、など。)。形式的に機械翻訳率を低下させようとして無理に修正した結果、逆に日本語が崩壊していたり誤訳を招いている、という弊害が生じているように見受けられます。なお、{{翻訳中途}}が貼られていますが、これを貼ればいいというものでもないのではという感想を禁じ得ません。--Leukemianwalt会話) 2022年2月6日 (日) 12:18 (UTC)
  6.   ブジピ川(en):2022年2月7日 (月) 21:02の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳の出力結果とは異なる文章で構成されていました。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 11:18 (UTC)
  7.   混線内接円(en): 問題なし。DeepLやGoogle翻訳ではそもそもこういった数式の多い記事を訳すのには向きませんし、いくつかの文を抜き出して確認した範囲でも、適切な訳語を割り当てるなど人手が十分入っています。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月7日 (月) 10:24 (UTC)
  8.  (D) ヘンリー砦包囲戦 (1777年)(en):2022年2月6日 (日) 20:15の版を確認しましたが、冒頭文と「前史」節がDeepL翻訳の改変です。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 13:49 (UTC)
  9.   キム・ジュンハン(ko):問題なし。Bing、Papago、Google、Yandexとの一致が見られません。--Open-box会話) 2022年2月12日 (土) 15:51 (UTC)
  10.   カンパニュラ・ミラビリス(is):2022年2月6日 (日) 21:34の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの出力結果とは異なる文章で構成されていました。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 13:49 (UTC)
  11.  (G) フリン効果(en):2022年2月13日 (日) 07:17の版を確認しましたが、冒頭文からGoogle翻訳ベースで語尾や単語を置き換えたものでした。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 13:49 (UTC)
    1. 失礼ですが、どの程度のサンプリングをなさったのでしょうか?かなり時間をかけて補正したものを丸写し扱いされるのは、正直言って心外です。--4th protocol会話) 2022年2月20日 (日) 15:49 (UTC)
  12.   バッファロー・ジャンプ(en): 2022年2月7日 (月) 15:00の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの出力結果とは異なる文章で構成されていました。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 16:52 (UTC)
  13. --Leukemianwalt会話) 2022年2月6日 (日) 20:39 (UTC) 誤って掲載した対象外記事を除去。立項者の方も含め皆様申し訳ありません。--Leukemianwalt会話) 2022年2月7日 (月) 10:14 (UTC)
    1. すみませんが、この記事はコンテンツ翻訳は使われていないようです(Logid/5800823)。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月7日 (月) 09:43 (UTC) 連番リストの連続性を保つためマークアップを変更させていただきました。--Leukemianwalt会話) 2022年2月7日 (月) 10:14 (UTC)
      1. ご指摘ありがとうございます。完全に見誤っていました。道理で品質が高いわけです。--Leukemianwalt会話) 2022年2月7日 (月) 10:14 (UTC)
  14.  (G) たんぽぽ娘(en):2022年2月7日 (月) 06:04の版を確認しましたが、「プロット」節のほとんどがGoogle翻訳の語尾改変でした。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 16:52 (UTC)
  15.  (Y) Lenovo Vantage(es): 翻訳元は転載により削除済みです。下書きが残っていたので試しましたが、訳語の特徴からYandexベースと思われます。こちらWikipedia:削除依頼/Lenovo Vantageを出しました。--Open-box会話) 2022年2月10日 (木) 15:09 (UTC)

2月7日 編集

  1.  (G) EndeavourOS(en):2022年2月7日 (月) 11:34の版を確認しましたが、ほぼGoogle翻訳の語尾改変に留まっていました。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 18:04 (UTC)
  2.  (G) ジョルジオ・バティステッリ(en):2022年2月7日 (月) 11:27の版を確認しましたが、こちらもほぼGoogle翻訳の語尾改変に留まっていました。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 18:04 (UTC)
  3.   ヘルマン2世 (ツェリェ伯)(en):2022年2月8日 (火) 16:44の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLとは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 18:04 (UTC)
  4.   ディートマー・バルチュ(de):2022年2月7日 (月) 22:09の版を確認しました。脚注にエラーが残っている状態ですが、本文はGoogle・Yandex・DeepLとは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月19日 (土) 18:04 (UTC)
  5.   黄色経済圏(zh):2022年2月8日 (火) 16:36の版を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、適切な訳語に置き換えられており問題ない範囲だと思います。--(あ)会話) 2022年2月20日 (日) 12:46 (UTC)
  6. ブフ・パリジャン座(en):(要検証)2022年2月8日 (火) 03:08の版を確認しました。全文Google翻訳がベースだと思われますが、ある程度単語は置き換えられています。しかし日本語として不自然な表現も散見されるため判断に困っています。他の方の検証もお願いいたします。--(あ)会話) 2022年2月20日 (日) 12:46 (UTC)
  7.   イーストリー (イングランド)(en):2022年2月8日 (火) 07:37の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLとは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月20日 (日) 12:46 (UTC)

2月8日 編集

  1.  (D) Justice League Dark: Apokolips War(es):2022年2月8日 (火) 10:21の版を確認しましたが、冒頭文からDeepL翻訳の丸写しです。--(あ)会話) 2022年2月20日 (日) 13:13 (UTC)
  2. 自律神経不全(en):要検証 自らそれなりに理解しているだろう「日本語が元と思われる文章」と「英語版のコピペ」との差が大きく、編集に問題があるため判りにくいのですが英語版の出典が関係のないところに付されているため、「翻訳と称した独自研究」の疑いが濃いです。きちんと出典を集めればある程度は解消できるとは思われますが、この品質ならやり直した方が無難でしょう。--Open-box会話) 2022年2月13日 (日) 05:29 (UTC)
  3.   一年生の夢(en):2022年2月8日 (火) 22:44の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳と比較して異なる訳文が使われており、問題ないように思えます。--(あ)会話) 2022年2月20日 (日) 13:13 (UTC)
  4. Apple IIGS(en): 要検証 (不可?) 2022年2月8日 (火) 20:39 (JST)版で検証しました。おそらくGoogle翻訳をベースとして、文章によっては推敲がなされているのですが、冒頭文「The Apple IIGS (styled as IIGS), the fifth and most powerful of the Apple II family, ~」やDevelopment節の「but any product using it would have to be compatible with the Apple II.」など、Google翻訳ほぼそのままの奇妙な文章が残っているものもあります。-- Merliborn (会話) 2022年2月12日 (土) 12:03 (UTC)
  5.   陳彦霖死亡事件(en):2022年2月10日 (木) 09:28の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLそれぞれとは異なる訳文で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月20日 (日) 13:13 (UTC)
  6.   農民共和国(en):2022年2月9日 (水) 03:12の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの出力結果とは異なる訳文で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月20日 (日) 13:13 (UTC)
  7. SK8 (プログラミング言語)(en):(要検証)2022年2月9日 (水) 19:36の冒頭文・「歴史」節まで確認しましたが、Google翻訳ベースに語尾や単語の置き換えで構成されています。現時点で致命的な誤訳などは見られませんでしたが、できれば他の方の検証もお願いしたいと思います。--(あ)会話) 2022年2月21日 (月) 10:12 (UTC)
  8.   SCUMマニフェスト(en):2022年2月12日 (土) 19:49の版の冒頭と「出版史」節まで確認しましたが、Google・Yandex・DeepLなどとは異なる表現が使われており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月21日 (月) 10:12 (UTC)
  9.   ミッキー・ハラー(en):2022年2月11日 (金) 19:07の版を冒頭から「ミッキー・ハラー・シリーズの小説」節まで確認しました。おもに他の出典からの文章で構成されており、冒頭などの翻訳部分も機械翻訳とは異なる表現で構成されていました。--(あ)会話) 2022年2月21日 (月) 10:12 (UTC)
  10. キャロリン・ビベンズ(en):(要検証)2022年2月9日 (水) 00:11の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、語句の修正や発言の意訳などが施されております。その一方で日本語的に違和感のある部分もやや見受けられ、特に外部リンクは機械翻訳のままです。他の方の検証もお願いいたします。--(あ)会話) 2022年2月21日 (月) 10:12 (UTC)
  11.   ヘレン・デットワイラー(en):2022年2月9日 (水) 00:21の版の「経歴」節を確認しました。Google翻訳をベースとして、語句や文体の修正を適切に行っていると思います。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 13:46 (UTC)
  12.   Betway(en):2022年2月9日 (水) 01:52の版の冒頭文・「競馬」「サッカー」節を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、同一の表現はありませんでした。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 13:46 (UTC)
  13.   タイラ・ハンター事件(en):2022年2月9日 (水) 22:43の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLの出力結果とは大きく離れた文章で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 13:46 (UTC)

2月9日 編集

  1.  (G) Lena Raine(en):レナ・レイン 2022年2月9日 (水) 11:52の版の全文を確認しましたが、Google翻訳の語尾を変えただけです。誤訳もひどく、冒頭文では『Chicory: A Colorful Tale(邦題:チコリー 色とりどりの物語)』を『Chicory :Aカラフルな物語』と直訳したり、また「ディスコグラフィー」節は直訳のオンパレードです。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 14:15 (UTC)
  2.   ゼイ・クローンド・タイロン(en):2022年2月9日 (水) 16:17の版の冒頭と「製作」節を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、文章の流れは適切に処置されていると思います。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 14:15 (UTC)
  3. ザ・マザー(en):(要検証)2022年2月9日 (水) 17:17の版の全文を確認しました。「あらすじ」節は一文だけの節なのですが、その一文がDeepLの出力結果と一致します。たった一文だけなので判断に困るところです。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 14:15 (UTC)
  4.   弐臣伝(zh):2022年2月9日 (水) 17:40の版の冒頭と「概要」節を確認しました。原文とは別の出典からの記述が多く、また有道・百度といった翻訳ツールの出力結果とも一致しませんでした。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 14:15 (UTC)
  5.   キムスキー(en):2022年2月10日 (木) 14:37の版の全文を確認しました。原文とは別の出典からの記述が多く、また原文の翻訳と思われる部分も各種翻訳ツールとは一致しませんでした。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 15:40 (UTC)
  6. ハヴォック (映画)(en):(要検証)2022年2月9日 (水) 20:45の版の全文を確認しました。GoogleやDeepLの出力結果に似た文章が多く、機械翻訳を使用したのは間違いないのですが、この方の記事特有の「サウスウェールズSouth Wales」「バリーアイランドプレジャーパークBarry Island Pleasure Park」という文に代表されるような日本語と英語の重言になった訳出結果になる翻訳ツールが特定できません。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 15:40 (UTC)
  7. ベラ・ポーチ(simple):(要検証)2022年2月9日 (水) 21:06の版の全文を確認しました。「若いころ」「キャリア」節はGoogle翻訳の語尾改変程度と思われますが、そもそも文章量が少なすぎるので機械翻訳であるかの確証ができません。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 15:40 (UTC)
    1. Google翻訳との一致ぶりと初版立項者の傾向からして、Google翻訳ベースで間違いないと思います。文量が少ないぶん誤訳は見当たらないので、不可判定はしません。--McYata会話) 2022年3月2日 (水) 11:28 (UTC)
    2.   英語版の翻訳により全面改稿しました。--McYata会話) 2022年3月2日 (水) 11:28 (UTC)
  8.   クルホリ峠(az):2022年2月10日 (木) 00:51の版の冒頭と「交通」「歴史」節を確認しました。Google・Yandexの出力結果と比較してみましたが、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 15:40 (UTC)
  9. テレダイン・タービン・エンジンズ(en):(要検証)2022年2月10日 (木) 01:04の冒頭と「歴史」節を確認しました。YandexかDeepLの出力結果を改変したように見えますが、確定的ではないです。追加の検証をお願いします。
  10.   ローズ大学(en):2022年2月11日 (金) 01:26の版の冒頭と「歴史」節を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較して似た表現は少なく、独自に翻訳されたことがわかります。--(あ)会話) 2022年2月22日 (火) 16:46 (UTC)

2月10日 編集

  1. 国家情報局 (コロンビア)(en):(要検証)2022年2月14日 (月) 19:56の版の全文を確認しました。Google翻訳をベースに語尾や語句を入れ替えた感じです。「権力を分散化させる必要性によって動機付けられた」など日本語として違和感を覚える部分もあるため、できれば追加検証をお願いいたします。--(あ)会話) 2022年2月23日 (水) 17:17 (UTC)
  2.   グレンビュークラブ(en):2022年2月21日 (月) 14:04の版の「歴史」「ゴルフ」節を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、それほど似通った表現は少なく、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月23日 (水) 17:17 (UTC)
  3.   仙剣奇侠伝七(zh):2022年2月14日 (月) 11:34の版の冒頭を確認しました。Google・Yandex・LingoCloud・有道・百度と比較しましたが、原文より大幅に内容が削られており、機械翻訳の痕跡などは確認できませんでした。このため出典がすべて抜けているなどの問題はありますが、著作権的には問題ない範囲だと思います。--(あ)会話) 2022年2月23日 (水) 17:17 (UTC)
  4. フェリドゥン・ザイモグル(en):(要検証)2022年2月10日 (木) 17:07の版の「来歴」「カナク・アタック」節を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較して独自の文章で構成されているように見えます。しかし、「カナク・アタック」節において「Kanak Attak」を一部「カナック・アッタク」と表記している箇所があり、比較したツールでそう翻訳したのはDeepL翻訳だけでした。判断に困ったので、他の方による再確認をお願いしたいと思います。--(あ)会話) 2022年2月23日 (水) 17:17 (UTC)
  5.   中国白書(en):2022年2月11日 (金) 08:10の版の冒頭と「背景」「白書」節を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、訳語や文章が適切に組みなおされており問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月23日 (水) 17:17 (UTC)

2月11日 編集

  1.   リチャード・ガーネット (著作家)(en):2022年2月11日 (金) 12:21の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われ、そこに日本語資料からの追記が加わって構成されております。日本語してはやや不自然なところもありますが、許容範囲かと思われます。--(あ)会話) 2022年2月23日 (水) 18:28 (UTC)
  2. 感性予備条件づけ(en):(要検証)2022年2月11日 (金) 12:17の版の全文を確認しましたが、Google翻訳ベースで語句や語尾を置き換えて構成されています。これらの語句が正しいか検証する必要があります。--(あ)会話) 2022年2月23日 (水) 18:28 (UTC)
  3. リチャード・ガーネット (文献学者)(en):(要検証)2022年2月11日 (金) 13:04の版の「生涯」節を確認しました。おそらくGoogle翻訳をベースに改変したものと思われましたが、第2段落の「In 1822 he married his first wife, Margaret, granddaughter of the Rev. Ralph Heathcote,(1822年、彼はラルフ・ヒースコート牧師の孫娘であるマーガレットを最初の妻とした)」を「1822年に彼は彼の最初の妻、マーガレット、牧師の孫娘と結婚した。まずラルフ・ヒースコートに、」と翻訳するツールが確認できませんでした(Google・Yandex・DeepL・Bingで検証済み)。追加の検証をお願いいたします。
  4.   匿竜類(en):2022年2月11日 (金) 15:16の版の「概要」節を確認しました。Google翻訳をベースに、適切と思われる訳語に置き換えられており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月23日 (水) 18:28 (UTC)
  5. オビ=ワン・ケノービ (テレビドラマ)(en)
  6.   サケニ川(en):Google、Yandex、Bing、DeepLのいずれとも異なります。調整済みの記載であり問題ないと思われます。--Open-box会話) 2022年2月12日 (土) 17:18 (UTC)
  7.   Fast Pair(en):あまり工夫の余地がない文章であり、Google、DeepLがほぼ同じ訳文を返します。さらに訳文のミスを修正しており、それでも原型が見えるのは文面が簡素に過ぎるためであろうと思われます。--Open-box会話) 2022年2月12日 (土) 17:18 (UTC)
  8.   香港臨時政府創建運動(zh):2022年2月11日 (金) 21:18の版の冒頭と「経緯」「国際的な反応」節を確認しました。Google・Yandex・LingoCloud・有道・百度で検証しましたが、それらとは異なる表現で翻訳されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月24日 (木) 15:55 (UTC)
  9.   通霄神社(zh):2022年2月13日 (日) 02:39の版の冒頭と「沿革」節を確認しました。Google・Yandex・LingoCloud・有道・百度の出力結果と比較しましたが、問題のあるような部分は見受けられませんでした。--(あ)会話) 2022年2月24日 (木) 15:55 (UTC)
  10.   ドリーム (ノンフィクション)(en):2022年2月12日 (土) 00:51の版の冒頭と「トピック」節を確認しました。Google翻訳がベースで、そのうえで適切な語句に置き換えられているように見えます。--(あ)会話) 2022年2月24日 (木) 15:55 (UTC)
  11.   助けて! ママ!ベッドの下にリベラルがいるの!(en):2022年2月16日 (水) 00:57の版の冒頭と「背景」節を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、それらとは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月24日 (木) 15:55 (UTC)

2月12日 編集

  1. スランバーランド (映画)(en):(要検証)2022年2月12日 (土) 09:18の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、文章は適切に組みなおされていると思います。ただ、「ウェルシュ・オピアWeruche Opia」「インディア・デ・ボーフォートIndia de Beaufort」などの日本語と原文の重言になった部分が目立ち、もしかしたら別の翻訳ツールの可能性もあります。--(あ)会話) 2022年2月25日 (金) 08:45 (UTC)
  2. メン (映画)(en):(要検証)2022年2月12日 (土) 11:27の版の全文を確認しました。文章は一部く見直されてますが、DeepL翻訳をベースとしたように見受けられます。また「あらすじ」節は一文のみですがGoogle翻訳の出力結果と同一でした。--(あ)会話) 2022年2月25日 (金) 08:45 (UTC)
  3.  (D) マザーシップ (映画)(en):短い文章で翻訳エンジン間の差異が小さいのですが、あらすじにDeepLしか行わない誤訳があり、DeepLベースと考えるべきでしょう。--Open-box会話) 2022年2月14日 (月) 16:25 (UTC)
  4.   マルツスヘナ・ゲンツヴィシ(ru):2022年2月12日 (土) 16:24の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが似通った表現は見られませんでした。--(あ)会話) 2022年2月25日 (金) 08:45 (UTC)
  5.   コリュバンテスの遊戯(en):2022年2月12日 (土) 12:27の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、それらと異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月25日 (金) 15:24 (UTC)
  6. マーメイド・イン・パリ(en):(要検証)2022年2月12日 (土) 14:23の全文を確認しました。ベースはGoogle翻訳なのですが、「評価」節の評価のひとつがDeepL翻訳の結果とほぼ一致します。一文なので許容範囲なのか判断に困るところです。--(あ)会話) 2022年2月25日 (金) 15:24 (UTC)
  7.   リミナリティ(en):2022年2月13日 (日) 18:35の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、適切な訳語に置き換えられており問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月25日 (金) 15:24 (UTC)
  8.   ベアトリス・スティックス=ブルネル(en):2022年2月12日 (土) 17:28の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、それらと異なる訳が使われており問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月26日 (土) 11:02 (UTC)
  9.   チハルタ(ru):2022年2月20日 (日) 06:43の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、それらの出力結果とは異なる文章で構成されています。--(あ)会話) 2022年2月26日 (土) 11:02 (UTC)
  10. チン・ソンギュ(en):(要検証)2022年2月12日 (土) 22:57の冒頭部を確認しました。「big screen」を「大作」と訳しているあたりDeepL翻訳がベースと思われますが、これが正しいのか判断に困りましたので、他の方の検証をお願いいたします。--(あ)会話) 2022年2月26日 (土) 11:02 (UTC)
  11.   アポカリプス映画の一覧(en):2022年2月19日 (土) 13:56の冒頭部を確認しました。短い文章なので機械翻訳とあまり差異が見られませんが、許容範囲かと思われます。作品のリストに機械翻訳らしきところは見られませんでした。--(あ)会話) 2022年2月26日 (土) 11:02 (UTC)
  12.  Sad Person (音楽家)(be):機械翻訳によるcross wiki spamとして即時削除済み。--Open-box会話) 2022年2月14日 (月) 16:25 (UTC)

2月13日 編集

  1.   チップとデールの大作戦 (映画)(en):2022年2月19日 (土) 09:59の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、文章は適切に置き換えられており問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 13:44 (UTC)
  2.   ブエノス・アイレス国立学校(es):2022年2月14日 (月) 12:46の版の冒頭と「歴史」節を確認しました。日本語が明らかに不自然ですが、原文や出典をGoogle・Yandex・DeepL・Bingで翻訳したものと比較して一致するものはありませんでした。おそらく初版の筆者が日本語話者ではないものの、自身の言葉で翻訳を試みたものと思われます。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 13:44 (UTC)
  3.  (G) 紫金山東駅(zh):2022年2月13日 (日) 14:16の全文を確認しました。ほぼGoogle翻訳で、語尾などもあまり修正されていません。「一环十五线(一環十五線)」の固有名詞を「一つの指輪と十五線」と訳するなど誤訳も目立ちます。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 13:44 (UTC)
  4.  (D) チアリーダー・マサカー ~戦慄の山小屋~(en):2022年2月13日 (日) 15:09の版を確認しました。冒頭文および「あらすじ」「続編」節がDeepL翻訳の出力結果をベースにしています。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 13:44 (UTC)
  5.   The Backrooms(en):2022年2月13日 (日) 18:33の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、それらとは異なる訳文で構成されており問題ないと思われます。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 16:40 (UTC)
  6.   セテルモエン(en):2022年2月13日 (日) 19:07の版の全文を確認しました。Google翻訳ベースと思われますが、ある程度文章は組みなおされています。「脚注」節にすべきところが「参考文献」節になっているなどの不安な点はありますが、おおむね問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 16:40 (UTC)
  7.   サバ・クマリタシヴィリ(en):2022年2月21日 (月) 07:17の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、いずれとも一致しませんでした。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 16:40 (UTC)
  8.  (D) ボーダーランズ (映画)(en):2022年2月13日 (日) 22:56の版の全文を確認しました。「概略」節がDeepL翻訳の出力結果とほとんど一致します。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 18:09 (UTC)
  9. ジョン・ウィック: チャプター4(en):(要検証)2022年2月14日 (月) 08:29の版の全文を確認しました。「企画開発」節の制作者のコメント部分がDeepL翻訳の出力結果によく似ており、判断に困るところです。他の方の検証もお願いしたいと思います。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 18:09 (UTC)
  10.   Freia (チョコレート)(en):2022年2月14日 (月) 08:52の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、異なる訳文で構成されており問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 18:09 (UTC)

2月14日 編集

  1.  (D) ファイアスターター (映画)(en):2022年2月15日 (火) 18:12の版の全文を確認しました。冒頭文と「製作」節がDeepL翻訳を下敷きに構成されています。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 22:28 (UTC)
  2. セシル・リーチ(en):(要検証)2022年2月25日 (金) 00:15の版の全文を確認しました。全体的にDeepLの出力結果に似ており、しかし語句などは置き換えられているように見えます。他の方の検証もお願いしたいと思います。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 22:28 (UTC)
  3.   アナーニャ・パンデイ(en):2022年2月14日 (月) 16:54の版の全文を確認しました。Google翻訳を下敷きに、適切な訳語に置き換えられているように見えます。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 22:28 (UTC)
  4.   ジョイス・ウェザード(en):2022年2月23日 (水) 18:45の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースで、それに適切な訳語が置き換えられているように見えます。--(あ)会話) 2022年2月27日 (日) 22:28 (UTC)
  5. レッチレード(en):(要検証)2022年2月14日 (月) 20:17の版の冒頭から「テムズ川との関わり」節までを確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、「町内のハーフペニー橋はテムズ川を下る長旅を指す用語「Thames meander」の出発点となる」など日本語として不自然な部分もあります。追加の検証をお願いいたします。--(あ)会話) 2022年2月28日 (月) 00:10 (UTC)
  6.   パット・キャロル(en):2022年2月15日 (火) 11:45の版の冒頭から「経歴」節まで確認しました。まだ記事として未完成ですが、翻訳に関してはGoogle・Yandex・DeepLといった翻訳ツールの出力結果とは異なる文章で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月28日 (月) 00:10 (UTC)
  7.   ボーテン駅(en):2022年2月14日 (月) 23:52の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、文章は正しく組みなおされていると思われます。--(あ)会話) 2022年2月28日 (月) 00:10 (UTC)
  8.  (G)友谊隧道(zh): ほぼGoogle翻訳そのままです。元の中国語版自体が新華社通信の転載に近いので書き起こすしかないと思われます。--Open-box会話) 2022年2月14日 (月) 16:38 (UTC)
  9.   ポラリア(en): Google翻訳のベースから自力翻訳したように見え、DeepLやみらい翻訳とは一致せず。元々のGoogle翻訳に引きずられている部分もありますが、問題ないかと思います。--Junknote会話) 2022年6月9日 (木) 05:09 (UTC)

2月15日 編集

  1. スピードリロード(en):(要検証)2022年2月15日 (火) 14:55の版の全文を確認しました。Google翻訳とDeepL翻訳の混成であるように見受けられますが、ある程度単語などは置き換えられています。追加の検証をお願いいたします。--(あ)会話) 2022年2月28日 (月) 09:26 (UTC)
  2.   ナインティ・ナイン (トランプゲーム)(en):2022年2月15日 (火) 17:47の冒頭から「ルール」節まで確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、似通った表現は見受けられず、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月28日 (月) 09:26 (UTC)
  3. IPアドレス制限(en):(要検証)2022年2月15日 (火) 17:43の版の全文を確認しました。一部単語や文の順序が置き換えられておりますが、Google翻訳の出力結果に似通っています。許容範囲かどうか判断に困りましたので、他の方の判断も仰ぎたいと思います。--(あ)会話) 2022年2月28日 (月) 09:26 (UTC)
  4.   ティム・クレスウェル(en):2022年2月15日 (火) 19:05の冒頭文を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、それらと異なる訳文で構成されており問題ないと思われます。--(あ)会話) 2022年2月28日 (月) 09:26 (UTC)
  5.   ユベール・デシャン(fr):2022年2月15日 (火) 19:26の版の冒頭から「生涯」節まで確認しました。Google・Yandex・DeepL翻訳と比較しましたが、いずれとも異なる訳文で構成されており問題ないと思われます。--(あ)会話) 2022年3月1日 (火) 09:39 (UTC)
  6.   量子ゲーム理論(en): Google翻訳との類似点が多いようには思いますが、十分な改稿がなされており、翻訳としては問題がないと考えます。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月25日 (金) 04:11 (UTC)
  7.   オノンダガ (ニューヨーク州)(en):2022年2月28日 (月) 22:20の版の冒頭から「歴史」節まで確認しました。Google・Yandex・DeepL翻訳で検証しましたが、独自の訳文で構成されており問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年3月1日 (火) 09:39 (UTC)
  8.  (G) シェイキン・スティーヴンス(en):2022年2月16日 (水) 15:52の版の冒頭から「若いころ」節まで確認しました。純度100%のGoogle翻訳です。--(あ)会話) 2022年3月1日 (火) 09:39 (UTC)

2月16日 編集

  1.  (G) モンティ・ウーリー(en):2022年2月16日 (水) 15:49の版の冒頭と「若いころ」節を確認しました。Google翻訳の出力結果とほぼ一致します。この節だけでも「ウーリーはニューヨーク市のマンハッタンでウィリアム・エドガー・ウーリー(1845-1927)とジェシー・ニー・アームズ(1857-1927)に生まれ、最高の社会的サークルで育ちました」などの日本語して不自然な表現がそのまま残されています。--(あ)会話) 2022年3月1日 (火) 12:09 (UTC)
  2.   ジュラシック・プラネット 恐竜の惑星(en):2022年2月16日 (水) 09:58の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、似通った表現は見られませんでした。--(あ)会話) 2022年3月1日 (火) 12:09 (UTC)
  3.  (G) ポール・リンド(en):2022年2月16日 (水) 15:51の版の冒頭と「若いころ」節を確認しました。ほとんどGoogle翻訳そのままで、コンテンツ翻訳を未編集で出力したものとみられます。本文も冒頭から「かろうじて閉じられた同性愛をしばしば楽しんだ独特の気まぐれで卑劣なペルソナを持つ性格俳優」などの不自然すぎる日本語が乱舞する状態です。--(あ)会話) 2022年3月1日 (火) 12:09 (UTC)
  4.   ポウラ・シャウ(en):2022年2月16日 (水) 11:17の冒頭を確認しました。少ない本文ですが、Google・Yandex・DeepLとの比較では問題があるようには見えませんでした。--(あ)会話) 2022年3月1日 (火) 12:09 (UTC)
  5.   ルシアノ・アスレイ・ロシャ・カルロス(en):2022年2月18日 (金) 06:25の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、いずれとも異なる文章で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 00:59 (UTC)
  6. ネパールの開発区域(ko):(要検証)2022年2月16日 (水) 13:17の版の全文を確認しました。Google翻訳の出力結果と1文字しか変わらないのですが、もとより文章量が非常に少なく、他の翻訳ツール(Yandex・Papago)で検証しても大差ないものが出力されます。他の方の追加検証をお待ちしています。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 00:59 (UTC)
  7.  (G) 不動時(ko):2022年2月16日 (水) 14:11の版の全文を確認しました。ほぼGoogle翻訳で、「遠視」を「原始」と誤訳している部分も一致します。記事名もおかしく、「不同視」がおそらく正しいものと思われます。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 00:59 (UTC)
  8.   500ラミー(en):2022年2月16日 (水) 14:26の版の冒頭と「ルール」節を確認しました。Google・Yandex・DeepLとは異なる訳文で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 00:59 (UTC)
  9.   ボトルインプ (カードゲーム)(en):2022年2月16日 (水) 15:02の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLとは異なる訳文で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 03:19 (UTC)
  10.  (G) フランクリン・パングボーン(en):2022年2月16日 (水) 15:39の版の冒頭から「キャリア」節まで確認しました。無編集のGoogle翻訳そのままです。内容もひどく、「コミックの才能で小さいながらも記憶に残る役割を演じることで有名なアメリカのコメディーキャラクター俳優でした」などの壊れた日本語のほか、記事の主題の名前ですらパングボーン表記とパンボーン表記が入り混じっています。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 03:19 (UTC)
  11.   メフディ・アビド・シャレフ(en):2022年2月16日 (水) 17:40の版の冒頭を確認しました。短い文章ですが、Google・Yandex・DeepLとの比較で一致するものはありませんでした。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 03:19 (UTC)
  12.   パッケリ(en):2022年2月16日 (水) 16:40の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、それらとは異なる訳文で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 03:19 (UTC)
  13.  (G) ケニー・エヴェレット(en):2022年2月16日 (水) 19:06の版の冒頭から「無線」節まで確認しました。この記事の執筆者の他の記事同様に、コンテンツ翻訳(Google翻訳)そのまま未編集状態です。「1974年1月から、産業争いの時期にキャピタルの困難なスタートをたどった貧しい聴衆の数に続いて、ステーションはライトミュージックではなくポップベースのフォーマットに変わり、エベレットは彼の元同僚と朝食ショーを発表しました海賊局ラジオロンドン(ビッグL)時代の友人、デイブキャッシュ、そして「ケニーアンドキャッシュ」ショーを再開します」や「疑似アメリカの声。経験豊富に聞こえ、彼の運を空想しているようです。はい」などの壊れた日本語もそのままです。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 03:19 (UTC)
  14.  (G) テオ・マルクーゼ(en):2022年2月16日 (水) 19:17の冒頭から「ミリタリーサービス」節まで確認しました。上記同様の未編集コンテンツ翻訳で、「毛皮小売業者であるクレメンティス・マルクーゼの共同所有者であるマーガレットとセオドアM.マルクーゼに生まれました」「大統領ユニットの引用を授与されました」など日本語もめちゃくちゃです。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 03:19 (UTC)
  15.  (G) キース・バロウ(en):2022年2月16日 (水) 19:38の版の冒頭から「バックグラウンド」節まで確認しました。Google翻訳の出力結果とほとんど同じで、「バローが彼女に彼のセクシュアリティを明らかにした後、彼の母親も同性愛者の権利運動の一部になるでしょう」などの日本語としておかしい部分もそのままです。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 10:11 (UTC)
  16.  (G) マシュー・ワイルダー(en):2022年2月16日 (水) 19:57の版の全文を確認しました。無編集のコンテンツ翻訳記事で、不自然なパイプリンクはもちろんのこと、「ディスコグラフィー」節には直訳のオンパレードが繰り広げられています。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 10:11 (UTC)
  17. アイシェデニーズ・ゴクチン(en):(要検証)2022年2月25日 (金) 09:05の版の冒頭部を確認しました。おそらくGoogle翻訳がベースと思われ、『Pink Floyd Lisztified』という作品名を「ピンク・フロイドリストのスタイル」と誤訳しているあたりも一致します。また「来歴」「学歴等」「キャリア」節は原文になく、出典もないため判断が付きませんが、日本語として不自然な点が散見されます。追加の検証をお願いいたします。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 10:11 (UTC)
  18.   シャドー・ブローカーズ(en):2022年2月19日 (土) 14:33の版の冒頭と「リークした情報」節を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較して異なる文章、および別の出典由来の文章によって構成されており、問題なく見えます。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 10:11 (UTC)
  19.  (G) エディー・マネー(en):2022年2月16日 (水) 22:14の版の冒頭部から「若いころ」節まで確認しました。ほぼGoogle翻訳そのもので、「私は私の人生の20年間、短い髪の警察の制服を着ているのを見ることができませんでした」などといった不自然な日本語が多数出現しています。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 10:11 (UTC)
  20.   房室結節回帰性頻拍(en):2022年2月17日 (木) 03:19の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースで、適切に訳語や文章が組みなおされていると思います。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 11:29 (UTC)
  21.   カルシウムチャネル遮断薬毒性(en):2022年2月17日 (木) 03:49の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースで、適切に訳語や文章が組みなおされていると思います。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 11:29 (UTC)
  22.   マティアス・ケスラー(en):2022年2月25日 (金) 23:23の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、似通った表現は少なく問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 11:29 (UTC)
  23.   (G)ビリー・デウルフ(en): 初版の内容を確認。Google翻訳そのものであり、フィルモグラフィー節で実際の邦題と異なる名称となっている部分が見られます。--Junknote会話) 2022年6月9日 (木) 05:30 (UTC)

2月17日 編集

  1.   Pannenkoek2012(en):2022年2月18日 (金) 23:48の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepL翻訳と比較しましたが、それらとは異なる文章で構成されており問題なく見えます。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 12:25 (UTC)
  2.  (G) ビリー・スクワイアー(en):2022年2月17日 (木) 10:48の版の冒頭から「商業的成功:ノーと言わないで、感情を動かしてください(1981–1983)」節まで確認しました。Google翻訳そのままで、前述の節名もさることながら「「Love」などがあります。 Is the Hero」」などの不自然な日本語が多数残されています。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 12:25 (UTC)
  3.  (G) エディ・グラント(en):2022年2月17日 (木) 11:07の版の全文を確認しました。Google翻訳そのままで、「英国と米国の両方で2」「英国で7ヒット」などの誤訳も多数混じっています。「ディスコグラフィー」節は直訳のオンパレード状態です。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 12:25 (UTC)
  4.  (G) ジョー・エキゾチック(en):2022年2月17日 (木) 11:52の版の冒頭から「動物」節まで確認しました。ほとんどGoogle翻訳の出力結果と一致します。日本語としても「現在は「ケージに動物は属していない」と信じています」「エキゾチックはGW動物園内の大きな屋内ワニの複合施設を彼の記憶に捧げ」などの不自然な日本語も散見されます。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 12:25 (UTC)
    1. 現在Wikipedia:削除依頼/ジョー・エキゾチックにて削除依頼にかけられています。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 12:25 (UTC)
  5.  (G)昆陽駅 (雲南省)(zh):(要検証)2022年2月19日 (土) 10:22の版の全文を確認しました。全体の文章量が少ないので判断に困りますが、「堡孜小学」を「ボジ小学校」、「太平洋保险」を「パシフィックインシュアランス」と訳しているあたりGoogle翻訳がベースと思われます。中国語として適当な訳語なのか、わかる方の再検証をお願いしたいと思います。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 16:04 (UTC)
    1. 街道→通り、堡孜小学→ボジ小学校、パシフィックインシュアランスなどの固有名詞はGoogle翻訳のまま、infobox内所属路線の記述は簡体字のまま。駅周辺の施設はzh:中國太平洋保險(又稱中国太平洋保險,簡稱中國太保或太保)en:China Pacific Insurance Company(CIPC)ですので、「中国太平洋保険」で検索してもパートナーのパナソニックだけでなく、日本の金融各社のプレスリリース(もちろん日本語)がヒットします。「中国/チャイナ/C抜きの太平洋保険/パシフィックインシュアランス」や「~路、~街道」→「~通り」はGoogle翻訳を放置している傍証となりNG判定とさせていただきます。--Tze Chiang Hao会話) 2022年3月3日 (木) 10:32 (UTC)
  6.  (G) 證券服務(zh):2022年2月17日 (木) 14:13の版の冒頭から「歴史」節まで確認しました。Google翻訳がベースと思われ、ですます調が残っているほか、「スチュードベーカーは操業と操業を停止し」「も参照してください」などの不自然な日本語も多数見受けられます。記事名も「証券サービス」が正しいかと思われます。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 16:04 (UTC)
  7.  (G)昆陽線(zh):(要検証)2022年2月17日 (木) 16:12の版の全文を確認しました。おそらくGoogle翻訳がベースと思われ、「渲村站」を「読書舗駅」、「白塔村站」を「白田村駅」と異なる表記に翻訳しているところが気がかりです。中国の鉄道に詳しい方の検証が望まれます。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 16:04 (UTC)
    1. ですます調と固有名詞の微修正だけで、あとはGoogle翻訳からあまり変わり映えしませんが、肝心の固有名詞(駅名)すら
      • Template:昆陽線【読書舗〇 – 唐方村× – 太華村× – 小海口○ – 白田村× – 中丹× – 中誼村○ – 昆陽○】
      • zh:Template:昆阳铁路【读书铺(読書舗) – 唐房村 – 桃花村 – 小海口 – 白塔村 – 中滩(中灘) – 中谊村(中誼村) – 昆阳(昆陽)】(これこれこれこれなどで再検証)
      • と比較すれば誤記だらけの有様ですし、機械翻訳放置と認定していいでしょう。--Tze Chiang Hao会話) 2022年3月3日 (木) 10:32 (UTC)
  8. ハンディキャップ (ゴルフ)(en):(要検証)2022年2月17日 (木) 18:56の版の冒頭から「歴史」節まで確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、「歴史」節の第1段落がDeepLとGoogleの混成のようにも見えます。それ以外の段落が問題なく見える分、そこだけ気がかりです。--(あ)会話) 2022年3月3日 (木) 15:51 (UTC)
  9.   シーサンパンナ駅(en):2022年2月17日 (木) 18:45の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、一致するものはありませんでした。--(あ)会話) 2022年3月3日 (木) 15:51 (UTC)
  10.  (G) アングリー・グランパ(en):2022年2月17日 (木) 19:25の版の冒頭から「YouTubeでのキャリア」節まで確認しました。Google翻訳そのままで、「彼をドリアンにハッキングさせた。日本の剣。」などの不自然な日本語が飛び交う状態です。--(あ)会話) 2022年3月3日 (木) 15:51 (UTC)
  11.   チベットにおける宗教(en):2022年2月18日 (金) 01:20の版の冒頭から「主要な宗教」節まで確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、それらとは異なる訳文で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月4日 (金) 18:11 (UTC)
  12.  (G) アントラコテリウム科(en): Google翻訳と訳文がほぼ一致。--火乃狐会話) 2022年2月21日 (月) 15:43 (UTC)
  13. 宗教認知学(en):全般8で即時削除済み。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月27日 (日) 02:28 (UTC)
  14.   政治的社会化(en):2022年2月17日 (木) 23:54の版の冒頭から「社会化の媒介者」節まで確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較してみましたが、問題になるほど同一の文章をはありませんでした。--(あ)会話) 2022年3月4日 (金) 18:11 (UTC)
  15. 進化論的認識論(en):全般8で即時削除済み。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月27日 (日) 02:28 (UTC)
  16.   ビン・ドゥンドゥンとシュエ・ロンロン(zh):2022年2月18日 (金) 00:39の版の冒頭から「デザイン」節まで確認しました。Google・Yandex・LingoCloud・有道・百度翻訳で検証しましたが、それらとは別の訳文で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月2日 (水) 16:04 (UTC)

2月18日 編集

  1.  (G) ドリス・トロイ(en):2022年2月18日 (金) 10:46の版の冒頭から「人生とキャリア」「ディスコグラフィー」節まで確認しました。ほとんどGoogle翻訳と一致し、コンテンツ翻訳から未編集で投稿した痕跡も確認できます。「トロイのための唯一のチャートの米国のヒットでした」「ワンルック&その他の思い出に残るセレクションを歌う」など日本語としておかしい表現も多数見受けられます。--(あ)会話) 2022年3月6日 (日) 04:30 (UTC)
  2.  (G) メイジャー・ランス(en):2022年2月18日 (金) 11:58の冒頭から「若いころ」節まで確認しました。Google翻訳と完全一致し、「ええと、ええと、ええと、ええと、ええと、ええと」や「以前は、ランス少佐の誕生年をめぐっていくつかの論争がありました(人名のMajorを「少佐」と誤訳している)」などの誤訳も多数見受けられます。--(あ)会話) 2022年3月6日 (日) 04:30 (UTC)
  3.  (G) スコッチ (バンド)(en):2022年2月18日 (金) 12:16の版の冒頭から「ディスコグラフィー」まで確認しました。Google翻訳の出力結果と一致し、「「ペンギンの侵略」は器楽作品でした」に代表されるような日本語的に不自然な表現もちりばめられています。--(あ)会話) 2022年3月6日 (日) 04:30 (UTC)
  4.   ピュイスガン(en):2022年2月18日 (金) 18:35の版の全文を確認しました。Google翻訳の出力結果と内容が似ていますが、もとより文章量が少なく、誰が訳しても同様になると思います。
  5. 遊戯王マスターデュエル(en):(要検証)2022年2月18日 (金) 20:16の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepL翻訳の出力結果とは文体が異なりますが、ですます調(およびそれを修正した痕跡)が見られるあたりなんらかの機械翻訳を使用したと見受けられます。またMetacriticを「遊戯王のレビュー収集サイトである」と誤訳している点も気がかりです。追加の検証をお願いいたします。--(あ)会話) 2022年3月6日 (日) 21:00 (UTC)
  6. Noli turbare circulos meos!(en):全般8で即時削除済み。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月27日 (日) 02:28 (UTC)
  7.   海進(en):2022年2月19日 (土) 02:18の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、適切な用語に置き換えられており、問題ない出来だと思います。--(あ)会話) 2022年3月6日 (日) 21:00 (UTC)
  8.  (D)鳥類の起源(en):ケースB-1で削除済み(Wikipedia:削除依頼/鳥類の起源)。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月27日 (日) 02:28 (UTC)
  9. ウァレリウス・マクシムス(en):全般8で即時削除済み。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月27日 (日) 02:28 (UTC)
  10.   HPD・ARX-03(en):2022年2月19日 (土) 01:20の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われ、「セブリングでの給油ホースの不運の後」といったやや不自然な日本語も見受けられますが、許容範囲かと思われます。--(あ)会話) 2022年3月6日 (日) 21:00 (UTC)
  11.  (G)Stawa Młyny(en): 記事名の翻訳が出来ていないことを含め、ほぼGoogle翻訳そのままです。--Open-box会話) 2022年2月20日 (日) 03:00 (UTC)

2月19日 編集

  1.  (G)読書舗駅(zh):『乘降→乗車と着陸』(飛行機じゃあるまいし、普通は乗降ぐらいすぐ導き出せるでしょう…。)、『辅助编组站→マーシャリング駅』(該当する日本語記事は既にあります)、『营运状况→動作条件』などGoogle翻訳のままのおかしな訳が残されています。--Tze Chiang Hao会話) 2022年2月28日 (月) 09:41 (UTC)
  2. トーマス・ローソン(en):全般8で即時削除済み。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月27日 (日) 02:28 (UTC)
  3.   保留 招呼站(zh): コンテンツ翻訳ですのでGoogleベースでしょうし、翻訳精度には触れませんが、立項者の調査力および語学力の欠如の結果として虚偽内容が記載され、該当箇所は除去。記事名そのものについても正確性に難があります。(Wikipedia:削除依頼/招呼站 20220219でコメント済み。)--Tze Chiang Hao会話) 2022年2月26日 (土) 14:59 (UTC)
  4. ジャスティン・L・バレット(en):全般8で即時削除済み。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月27日 (日) 02:28 (UTC)
  5.  (L)青島理工大学(zh): 自力・Google・Yandexとしては不自然なまでの中国語の放置がありますが、博士課程・修士課程の翻訳はLingocloud独特の翻訳結果です(百度に似ていますが、Lingocloudは「下設」の翻訳を放棄してそのままです)。これは整形で対応可能ですが、このページの趣旨的にはNG扱いかと。--Open-box会話) 2022年2月20日 (日) 03:00 (UTC)
  6. ゴレン(ms):(要検証)2022年2月19日 (土) 23:28の版の全文を確認しました。Google翻訳がベースと思われ、語尾や文構成を一部組みなおしただけに見えます。一部にはコンテンツ翻訳由来の妙なリンクが残っています。--(あ)会話) 2022年3月6日 (日) 21:22 (UTC)
  7.   Mamiya RB67(en):2022年2月20日 (日) 23:34の版の冒頭から「概要」節まで確認しました。Google翻訳がベースと思われますが、各所適切な用語に置き換えられており問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月6日 (日) 21:22 (UTC)
  8. Chronological summary of the 2022 Winter Olympics(en): 全般1で即時削除済み。--Open-box会話) 2022年2月20日 (日) 03:00 (UTC)

2月20日 編集

  1.   (G) 世界の短い川のリスト: 1月24日に作成された短い川のリスト (初版)と同じ投稿者によって作成され、内容が同一です。短い川のリストと同様にGoogle翻訳をそのまま写したと思われます。
  2. ハーベイ・ホワイトハウス(en):全般8で即時削除済み。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月27日 (日) 02:28 (UTC)
  3.   (G) ジュース・ニュートン(en):2022年2月20日 (日) 14:35の版の冒頭から「古楽のキャリア」節まで確認しました。Google翻訳の出力結果と一致します。「Early music career」を「古楽のキャリア」、「Capitol(レコード会社名)」を「国会議事堂」と訳するなど怪しい日本語も散見されます。--(あ)会話) 2022年3月8日 (火) 22:57 (UTC)
  4.   NSF国立光赤外線天文学研究所(en):2022年2月20日 (日) 15:20の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLで検証しましたが、それらとは異なる訳文で構成されており問題ないと思われます。--(あ)会話) 2022年3月8日 (火) 22:57 (UTC)
  5.   (G) 生存可能システムモデル(en): ほぼ全体にわたって、Google翻訳の結果そのままになっているようです(複数個所を抜粋し一致することを確認)。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月25日 (金) 04:10 (UTC)
  6.   Seshat:Global History Databank(en):2022年2月20日 (日) 21:40の版の冒頭から「計画」節まで確認しました。Google翻訳がベースと思われ、そこに適切な用語が置き換えれらているように見えます。--(あ)会話) 2022年3月8日 (火) 22:57 (UTC)
  7. ダッタトリヤ・ラムチャンドラ・カプリカル(en):(要検証)ダッタトリヤ・ラムチャンドラ・カプレカル 2022年2月22日 (火) 21:33の版の冒頭から「発見」節まで確認しました。Google翻訳がベースで、そこに適当な用語をあてはめてはいますが、それ以外の文体が機械翻訳由来の不自然さが強く残っています。また「すばらしいデムロ数」(検索してもjawp以外で確認できず)などの怪しい訳語もあり、改めて数学に詳しい方の検証が望まれます。--(あ)会話) 2022年3月8日 (火) 22:57 (UTC)
  8. Луан Родригес(pt):下記「ルアンロドリゲス」のリダイレクト。
  9.   (G) ルアンロドリゲス(pt):ルアン・ロドリゲス 2022年2月21日 (月) 04:33の版の全文を確認しました。Google翻訳の出力結果と一致します。コンテンツ翻訳由来の壊れたパイプリンクもさることながら、「だからシャツ11」といった怪しい日本語も完備しています。--(あ)会話) 2022年3月8日 (火) 22:57 (UTC)
  10. Ritual warfare(en):全般8で即時削除済み。儀礼戦争と内容は同一のようです。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月22日 (火) 12:16 (UTC)
  11.   (G) 儀礼戦争(en): Google翻訳ベースで、一部修正を試みた形跡はありましたが、「ヤノマミ族(「アマゾンの激しい人々」)」という部分の括弧範囲違いなど明らかに原文との対照をしていない誤訳が残っていました。ケースG-2として削除済みです。--McYata会話) 2022年3月6日 (日) 16:59 (UTC)

2月21日 編集

  1.   (G) ロス・ブラボーズ(en): 立項者の最終編集Special:Permalink/88154609版を確認。語尾の敬体の修正もなく、Google翻訳そのままです。--Junknote会話) 2022年3月3日 (木) 06:24 (UTC)
  2.   ウィリー・アンダーソン (ゴルファー)(en):2022年2月21日 (月) 11:46の版の冒頭から「死と遺産」節まで確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、それらとは異なる訳文で構成されており問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月8日 (火) 23:36 (UTC)
  3. Dufaycolor(en): デュフェイカラーと同一(デュフェイカラーが重複として全般6削除後、改名されており、現状リダイレクト)--Junknote会話) 2022年3月3日 (木) 06:44 (UTC)
  4.   (G) デュフェイカラー(en): Google翻訳結果に手を加えようとした跡は見られるものの、Google翻訳の不自然な日本語そのままの部分が散見されます。--Junknote会話) 2022年3月3日 (木) 06:44 (UTC)

2月22日 編集

  1.  (G) ウィリアム・エグルストン(en):2022年2月22日 (火) 09:49の版の冒頭から「芸術的な発展」節まで確認しました。Google翻訳がベースと思われ、コンテンツ翻訳由来の壊れたパイプリンクも残っています。ところどころ語句は置き換えられていますが、それでも「大規模な選挙イブ」など日本語として不自然な部分が多く、また語尾はですます調のままです。--(あ)会話) 2022年3月9日 (水) 00:09 (UTC)
  2.   エクイタブルストロークコントロール(en):2022年2月22日 (火) 10:46の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、それらとは異なる訳文で構成されており問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年3月9日 (水) 00:09 (UTC)
  3.   バレカ・ムベテ(en):2022年2月24日 (木) 01:54の版の全文を確認しました。Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、機械翻訳と似通った表現はほとんどありませんでした。--(あ)会話) 2022年3月9日 (水) 00:09 (UTC)
  4. John Szarkowski(en): ジョン・シャーカフスキーのリダイレクト--Junknote会話) 2022年5月26日 (木) 07:46 (UTC)
  5.  (G) ジョン・シャーカフスキー(en): Google翻訳の微修正に留まり、語尾のですます調の部分も散見される状態です。シャーカフスキーがザルコウスキーになったり、ニューヨーク美術館へ遠征したという意味の部分がニューヨーク美術館を見学と訳すなどの誤訳があります。--Junknote会話) 2022年5月26日 (木) 07:46 (UTC)
  6.  (G) ゲイリー・ウィノグランド(en): Google翻訳を微修正しただけで、敬体の修正もされておらず、in-your-faceの誤訳、翻訳が飛ばされ意味が全く通らない状態になっている部分がそのままなど、人力で翻訳しようとされた跡は見当たりません。--Junknote会話) 2022年6月1日 (水) 00:11 (UTC)
  7.   フィービー・ディネヴァー(en): 元々のGoogle翻訳ベースから、適切に改訳なされており、DeepL・Yandexなどの機械翻訳とも一致しません。--Junknote会話) 2022年6月1日 (水) 00:35 (UTC)
  8.   イングルウッドゴルフクラブ(en): 問題なし--Junknote会話) 2022年6月9日 (木) 06:01 (UTC)
  9.   クリプトジャッキング(en): 問題なし--Junknote会話) 2022年6月9日 (木) 06:23 (UTC)
  10. イフォ・ストレッカー(de):全般8削除済 --Leukemianwalt会話) 2022年2月27日 (日) 21:39 (UTC)
  11.   レッド・ヒート(en): 翻訳がほぼなされていないという状態ではありますが、機械翻訳の検証という意味では問題なしになるかと思います。--Junknote会話) 2022年6月9日 (木) 06:01 (UTC)
  12.  (G)マルキーニョス・トラッド(pt):定義部は自力で頑張ったようですがそこで力尽きてGoogle翻訳放置となりました。内部リンクを欠いているため、コンテンツ翻訳は対訳に使用しているのみとみられます。--Open-box会話) 2022年6月27日 (月) 14:00 (UTC)

2月23日 編集

  1. AND JUST LIKE THAT... / セックス・アンド・ザ・シティ新章(en)
  2.  (G) モリー・ハチェット(en): 初版を確認。ほぼGoogle翻訳そのままでB・B・ボーデンの紹介辺りの文章は名前とピリオドが判別できておらずひどい状態です。--Junknote会話) 2022年6月24日 (金) 03:34 (UTC)
    •   完了 初版投稿者とは別の利用者の方により適切に改訳がなされています。--Junknote会話) 2022年6月24日 (金) 03:34 (UTC)
  3. 遺伝的ヒッチハイキング(en):全般8で即時削除済み。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年3月1日 (火) 09:22 (UTC)

2月24日 編集

  1. Design By Numbers(en)
  2. 祖国戦線 (オーストリア)(en)
  3.   デボン疝痛(en) - 外部サイトの訳から使用したのはGoogleと推定します。シードルとサイダーを取り違える初歩的なミスがありますが、内部リンクだけは正常なので、この時点でコンテンツ翻訳をベースに改稿を行ったものと思われます。機械翻訳に振り回されたとはいえありがちなミスですし、それなりに考えなければわざわざ間違っている方に修正はしないと考えます。機械翻訳がことごとく間違っているとはいえこれは日本では発生しやすいミスですし、他も初歩的なミスと背景を知らなければやむを得ない範疇です(画像のCidermakerがこの場合企業ではなく個人の名乗りであったり、1818年は報告ではなく書簡集の注であることは英語版の記事だけでは至難です)。改稿を試みているので を付けるほどではないかなと。--Open-box会話) 2022年6月18日 (土) 13:52 (UTC)
  4.   ブレイバーンカントリークラブ(en): 問題なし。--Junknote会話) 2022年6月24日 (金) 06:19 (UTC)

2月25日 編集

  1. オーディオン管(en)
  2. Politics of Ukraine(en)
  3. グローバルロジック(en)
  4. 日本のコーヒー文化(en)
  5. キエフ攻勢 (2022年)(en)
  6. メイ・ヘズレット(en)
  7. シルビナイト(en)
  8. ネットワークインターフェイス(en)
  9. リクエスト・ストップ(en)
  10. Kherson offensive(en)
  11. スームィの戦い(en)

2月26日 編集

  1. ワイパー (マルウェア)(en)
  2.  (G)チェルノブイリの戦い(en):McYataさんが{{要改訳}}}}貼付済ですが一応私の方でも検証。検証対象は立項者の手が止まった2022年2月26日 (土) 01:30 UTCの版。Google翻訳の微修正に留まるだけでなく、知識がないのに修正しようとした結果悪化している部分もあります(Google翻訳では「放射性崩壊の増加」と訳出される部分が「放射性量が増加」となっている。「放射量」ならまだわかりますが)。チェルノブイリ原子力発電所に関して原文「confinement」とあるのは新安全閉じ込め構造物のことを意味するのは明らかであるところ、Google翻訳が「監禁」と訳出するため直し方が分からなかったようで、立項者はここを単に除去しています。しかし、confinementへの言及はPodoliak氏の発言の重要な部分であり(ロシアの侵攻により原発跡地の安全性が確保できているか不明になった、という主張であるため)、ここを訳し落とすことは百科事典としての価値を損なうものであると考えます。全体的に、現在進行形の事象に関する記事の立項者となろうとして拙速な翻訳を行い、推敲が著しく不十分な状態で投稿したものであることが疑われます。--Leukemianwalt会話) 2022年3月5日 (土) 06:43 (UTC)
  3. キエフの壁画(en)
  4.  (G)NATOの拡大(en):en:Enlargement of NATOoldid=1074046547のGoogle翻訳ベースとみられ、日本語としては一定程度直されていますが、専門用語など機械翻訳のままで不十分な箇所が散見されます。北大西洋条約については政策研究大学院大学・東京大学東洋文化研究所から参考仮訳が公表[1]されているのに用語法上全く参照した形跡がないほか(例:invitationの訳が参考仮訳にある「招請」ではなく「招待」になっている)、北大西洋理事会を指す「governing body」を「統治機関」とする、「recognizes... aspiring members」を「意欲的な国として...認めている」とするなど、機械翻訳由来の難のある訳もそのままで、「将来の拡大は現在、同盟外のいくつかの国で議論のトピックであり」というような一見して不自然な日本語も残されています。--Leukemianwalt会話) 2022年3月5日 (土) 06:24 (UTC)
  5. ミロシュ・オビリッチ(en)
  6. トニー・セイラー(fr)

2月27日 編集

  1.  (D)Ensitrelvir(en):あまり翻訳の余地がない内容の上、最低限の調整は行われていますが、一箇所特異な表現がDeepLと一致します。その一点だけなので修正で十分だとは思われますが、このページの趣旨としては になるかと。--Open-box会話) 2022年3月1日 (火) 16:17 (UTC)
  2.   ドニエプルの月夜(en)"Crowd collapses and crushes"を「群衆事故」、"Imperial Society for the Encouragement of the Arts"を「芸術奨励のための帝国協会」ときちんと訳しており、他にも問題はありません。最後の訳はちょっと機械翻訳的でしたので、改訳しました。--Sethemhat会話) 2022年3月5日 (土) 03:58 (UTC)
  3.   聖キリル修道院(en) DeepLで翻訳できていなかった、固有名詞称号"Kniaz'"がきちんとクニャージと訳されているなどされており、かつGoogle翻訳とも大きな一致はみられず、問題ないかと。--Sethemhat会話) 2022年3月5日 (土) 03:48 (UTC)
  4.  (G)鳥類の起源(en):前回削除依頼時に行われた機械翻訳をDeepLからGoogleに切り替えただけの内容です。--Open-box会話) 2022年3月1日 (火) 16:17 (UTC)
  5.   Vitalii Skakun(en) 下のヴィタリー・スカクンを翻訳時に、記事名を英語版のまま投稿してしまったと思われます。現在移動されており問題ありません。--Sethemhat会話) 2022年3月5日 (土) 03:48 (UTC)
  6.   ヴィタリー・スカクン(en) 構成が英語版より大幅に読みやすく再編成されています。出典を立項者で再確認したかもしれません。いずれにせよ、この点でどの翻訳とも一致しません。--Sethemhat会話) 2022年3月5日 (土) 03:48 (UTC)
  7.   ヴィタリー・ヴォロディミロヴィッチ・スカクン(en) 上記のヴィタリー・スカクンのリダイレクト。問題ありません。--Sethemhat会話) 2022年3月5日 (土) 03:48 (UTC)
  8.   ハーバート・シェッフェル(de) Google, DeepLとも一致しません。社名の"Railway Dynamic Systems"が日本語的に挿入されてもいますので問題ないかと。--Sethemhat会話) 2022年3月5日 (土) 03:48 (UTC)

2月28日 編集

  1. タクシースタンド(en)
  2. シェッフェル台車(en)
  3.   靴叩き事件(en) 全く問題なし。[要出典]が文章の中に入っていない部分があるのが気になりますが、コンテンツ翻訳の技術的制限とみて、問題ないでしょう、--Sethemhat会話) 2022年3月5日 (土) 04:00 (UTC)
  4. ウクライナの映画(en)
  5. ファンシーベア(en)
  6.   (D)コンスタンディーヌポリ全地総主教ノート / 履歴 / ログ / リンク元(en);初版よりDeepLの使用が報告されています。「彼の最も神聖全ホーリネス」といった言葉が初版より含まれており、しかも履歴不継承。削除依頼が提出されました。--Sethemhat会話) 2022年2月28日 (月) 14:50 (UTC)コンテンツ翻訳使用の記事ではありませんでした。大変失礼いたしました。--Sethemhat会話) 2022年3月1日 (火) 12:52 (UTC)
すみませんが、この記事は本スペースの検証対象ではないようです(コンテンツ翻訳が利用されたのは2020年4月)。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年3月1日 (火) 09:22 (UTC)