「カナダ英語」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Chiew (会話 | 投稿記録)
m 細かい修正
m編集の要約なし
1行目:
{{翻訳中途|[[:en:Canadian English]] 20:05, 23 May 2007|date=2007年6月}}
{{独自の調査研究}}
'''カナダ英語'''({{lang-en|'''Canadian English'''}} 略語 '''CaE''')は、[[カナダ]]で使用されている英語のひとつである。2500万人の[[カナダ人]](カナダ[[人口]]85%)が、英語に関しての知識がある。([[2001年]] [[国勢調査]] [http://www.statcan.ca/english/Pgdb/demo15a.htm]).カナダの綴りは、[[イギリス英語]]と[[アメリカ英語]]の要素で構成される。アメリカ英語と多くの語彙を共有し、[[イギリス英語]]の用語を多く持つ。カナダ特有の特徴もいくらかあり、[[フランス語]]の影響を多くの分野で受け、地域によって多様性がある。
 
==歴史==
「カナダ英語」と言う用語が始めに確認されるのは、[[1857年]]のthe Canadian Instituteで、ギーキー(Reverend A. Constable Geikie)<ref>翻訳求む</ref>が行った[[スピーチ]]である。[[スコットランド]]生まれのカナダ人であるギーキーに、[[エスノセントリズム|英国中心主義]]的<small>(Anglocentric)</small>な態度が反映し、ギーキーが適切な英語と考えていたイギリスからの[[移民]]が話す言葉と比べ、カナダで話される英語を「崩壊方言」とした。この考え方はその後数十年続く。<ref>Chambers, p xi</ref>
 
 
カナダ英語は、過去200年ほどにおける、4回における移民と定住の波の中で作られた。第1の波は、カナダで言語的にもっとも大きな役を果たしたイギリス出身の[[トーリー党]]員{{enlink|British Loyalist}}{{enlink|Tories#Canada}}が、[[アメリカ独立戦争]]から落ち延びてきた時である。
第2の波は、1812年の[[米英戦争]]後に、反英感情がカナダ市民に広がるのではないかと心配したイギリスと[[アイルランド]]が、カナダへの移民を推奨した時である。世界的に移民が増える1910年から1960年に、カナダは他の国ほど影響を受けなかったが、カナダを[[多文化主義]]国にし、現在の[[グローバリゼーション]]時代における、言語的な変化を受け入れる土壌を作った。<ref>Chambers, p xi–xii</ref>
 
 
[[カナダ原住民]]{{enlink|Aboriginal peoples in Canada|Canadian Aboriginal people}}の言語は、移民の居住区が広がる前に、カナダで使用される[[ヨーロッパ]]言語に影響し始めた。<ref>[http://www.askoxford.com/globalenglish/worldenglish/factors/?view=uk AskOxford.com:Factors which shaped the varieties of English]</ref>また、[[ローワー・カナダ]]で話される[[ケベック・フランス語]]が、[[アッパー・カナダ]]の英語に、語彙を供給した。<ref>Chambers, p xi</ref>
17 ⟶ 15行目:
 
カナダ綴りの決まりは、カナダの商取引の歴史から部分的に説明できる。例えば、カナダで小切手を''cheque''と綴るのは、カナダにとって重要であったイギリスの金融機関に関連すると思われる。カナダの[[自動車産業]]は、反対に、アメリカ企業を発祥とするため、''tire''など、自動車部品の専門用語がアメリカの用語を使っていると思われる。
 
 
公式のカナダ綴りは、イギリス連邦に共通する[[ハンサード]]{{enlink|Hansard}}と言う[[国会]]議事録からみることが出来る。多くのカナダの編集者が、カナディアン・オックスフォード・ディクショナリー(''Canadian Oxford Dictionary'')の第二版<ref>Toronto: [[オックスフォード大学出版局]]{{enlink|Oxford University Press}}, [[2004年]]</ref>を使用している。多くの場合、「カナダ英語を編集する」と言う章で綴りをチェックし、状況に応じて、一つまたは複数の事典を使用する。([[#Further reading|See the section "Further reading."]])
 
== 音韻論と発音 ==
{{正確性S|section=1}}
 
カナダ全体として、言語学上の定義はないが、西部と中部のカナダでは、ほぼ等質な英語を使っている([[:en:West/Central Canadian English|West/Central Canadian English]]参照)。[[ウィリアム・ラボフ]]は、西部/中部のカナダ英語を定義付ける特徴はカナダ草原部{{enlink|Canadian Prairies}}に集約されていると認識し、[[トロント]]と[[バンクーバー (ブリティッシュコロンビア州)|バンクーバー]]の都市部を含むその周辺部には、いくらかのパターンがある。<ref>Labov, p 222</ref>
44 ⟶ 41行目:
 
[[:en:Northern Canada|Northern Canada]] is, according to Labov, a dialect region in formation.<ref>Labov, p 214</ref>
 
<!--翻訳求む:コメントアウト開始
 
58 ⟶ 54行目:
 
== Vocabulary ==
{{正確性S|section=1}}
=== Comparison of Canadian, British, and American lexicons ===
Where Canadian English shares vocabulary with other English dialects, it tends to share most with American English; many terms in standard Canadian English are, however, shared with Britain, but not with the majority of American speakers. In some cases the British and the American term coexist, to various extents; a classic example is ''holiday'', often used interchangeably with ''vacation''. In addition, the vocabulary of Canadian English also features words that are seldom (if ever) found elsewhere.
217 ⟶ 213行目:
 
== 出典・脚注 ==
{{Reflist}}
<references />
 
== 参考文献 ==