「至聖三者」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Kinno Angel (会話 | 投稿記録)
Kinno Angel (会話 | 投稿記録)
関連項目
5行目:
また、日本正教会では"the Father"・"the Son"・"the Holy Spirit"に、「父・子・[[聖霊]]」ではなく「父・子・[[聖神゜]](せいしん)」の訳語を用いる。
 
「''至聖三者や我等を憐れめよ、主や我等の罪を潔くせよ、主宰や我等のあやまちを赦せ、聖なる者や臨みて我等の病を癒し給え、悉く爾の名による。''」という祈祷文は、各種[[奉神礼]]に必ず登場する。
 
祈祷文では「三位にして分かれざる」「一体にして分かれざる聖三者」といった言葉は頻繁に現れ、日本ハリストス正教会も「三位」「一体」という言葉そのものの使用を忌避している訳ではない。ただし「三位一体」「三位一体の神」のようにセットで用いられることは、日本ハリストス正教会にあっては日常の文章ではまず見られず、祈祷文では絶無である。「三位」「一体」は別々に修飾語として正教会祈祷文において用いられるものの、主語や呼びかけとしては用いられない。
 
== 関連項目 ==
*[[光栄讃詞]]
*[[聖三祝文]]
*[[イイススの祈り]]
*[[十字の描き方]]
*[[ディキリとトリキリ]]
 
== 外部リンク ==