「子子子子子子子子子子子子」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Loveless (会話 | 投稿記録)
m ロボットによる 変更: es:Neko no ko koneko, shishi no ko kojishi
Snow rabbit (会話 | 投稿記録)
m /脚注の位置を移す、他
1行目:
'''子子子子子子子子子子子子'''は、日本の[[言葉遊び]]である。「ねこのここねこ、ししのここじし([[猫]]の子子猫、[[獅子]]の子子獅子)」と読む。この問題を考え出したのは[[嵯峨天皇]]、解いたのは[[小野篁]]であると伝えられている。
 
嵯峨天皇の時代、[[内裏]]に「無悪善」と書いた立て札が立てられた。天皇が篁に読み方を尋ねたところ「さが(悪)なくてよからん(嵯峨天皇がいなければよいのに)」と読んだため、読めたのは篁が書いたために違いないとして怒った天皇は、自分は何でも読めるのだと弁明する篁に「子」の字を12個連ねたものを篁に差し出し「ならば、これが読めるか」と問うたところ、「ねこのここねこ、ししのここじし」とたちどころに読んだため、天皇の怒りが解けたという<ref>「日本古典文学全集28 宇治拾遺物語」 昭和62年5月30日第十六版 小学館 小林智昭訳p165</ref>。
嵯峨天皇の時代、[[内裏]]に「無悪善」と書いた立て札が立てられた。
天皇が篁に読み方を尋ねたところ「さが(悪)なくてよからん(嵯峨天皇がいなければよいのに)」と読んだため、読めたのは篁が書いたために違いないとして怒った天皇は、自分は何でも読めるのだと弁明する篁に「子」の字を12個連ねたものを篁に差し出し「ならば、これが読めるか」と問うたところ、
「ねこのここねこ、ししのここじし」とたちどころに読んだため、天皇の怒りが解けたという。<ref>「日本古典文学全集28 宇治拾遺物語」 昭和62年5月30日第十六版 小学館 小林智昭訳p165</ref>
 
== 解説と成立時期 ==
13 ⟶ 11行目:
 
== 脚注 ==
{{脚注ヘルプ}}
{{Reflist}}
 
18 ⟶ 17行目:
* [[Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo]] - 英語で同じ単語を連続させて文を完成させた例。
* [[名字#幽霊名字の実例|幽霊名字]]の一つとして、「子子子子」(ねこじし)がある。
 
{{DEFAULTSORT:ねこのここねこ ししのここしし}}
[[Category:日本の言葉遊び]]
 
{{language-stub}}
{{grammatology-stub}}
 
{{DEFAULTSORT:ねこのここねこ ししのここしし}}
[[Category:日本の言葉遊び]]
 
[[es:Neko no ko koneko, shishi no ko kojishi]]