「大和言葉」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Nbarth (会話 | 投稿記録)
Liezch (会話 | 投稿記録)
編集の要約なし
1行目:
{{Pathnav|語種|frame=1}}
'''大和言葉'''(やまとことば、やまとことのは)とは、古くは[[和歌]]や[[雅語]]、また[[女房言葉]]のことを[[意味]]したが、現在ではもっぱら[[日本語]]の[[語種]](単語の出自)の一つであり[[漢語]][[外来語]]に対して元々する[[日本]]で使われてきた[[固有語]]のことさしていう指す
 
== 概要 ==
現在「大和言葉」といえば一般には、[[漢語]]と[[外来語]](いわゆるカタカナ語)を除いた日本語の固有語を指すようになっている。また「'''和語'''」もこの意味で扱われることが多いが、学術上では区別されることもある。すなわち、「大和言葉」といった場合には日本(ヤマトやまと)に[[中国大陸|大陸]][[文化]]が伝来する以前の、[[日本列島]]で話されていた言語そのものを指すというニュアンスがあるのに対し、「和語」とは、漢語・外来語とともに、[[語彙]]の種別を表す用語としての側面が強調される。
 
ただ後述するように、「やまとことば」という語は古くは「和歌」の意味で用いられ、また「女房言葉」の意味で用いられることもあった。
 
== 大和言葉の特徴 ==
=== 語彙 ===
漢語や外来語と[[動詞]]「する」からなる[[複合語]](「選択する」、「サービスする」など)以外のを除くほとんどの[[動詞]]、ほとんどの[[形容詞]]、およびすべ、全ての[[助詞]]大和言葉である。<!--[[名詞]]および[[形容動詞]]は、大和言葉、漢語、外来語すべてにみられる。-->みる(見る)、はなす(話す)、よい(良い)、が([[主格]]の助詞)、うみ(海)、やま(山)、さくら(桜)などがあげられる。
 
=== 音韻 ===
大和言葉の[[音韻]]には以下の特徴がある。
*語頭に[[濁音]]・[[半濁音]]が来るものは一部の語彙に限られる。「だく(抱く)」「ばら(薔薇)」等の場合、古くは語頭にイ・ウ・ムなどを持つ語形があり、「いだく」、「いばら・うばら・むばら」という形があった。その他「ビュービュー」「ピカピカ」などの[[オノマトペ]]、動植物名(ブリ、ブナなど)、清音から交替して作られたもの(ジジ<チチ、ババ<ハハ、ガニマタ<蟹・股など)、概してマイナスの意味を持つ語(ズルイ、ブツ(打つ)など)がある。
*語頭に[[ラ行]]音が来ない。これは[[アルタイ諸語]]と共通する特徴である。古語の「らうたし」「らうがはし」のラウは漢語と推定される。
また[[合成語]]が作られる際、前の語の[[母音]]が変化することがある。き(木)+ + たつ(立つ)→ + つ) → こだち(木立)、さけ(酒)+ + たる(酒 + )→) → さかだる(酒樽)など。ただ、必ずしも「き」「さけ」の方などが古い形とは必ずしも言えない。
 
==大和言葉と漢字==
26行目:
 
== (参考)同義の外来語 ==
[[戦後|敗戦後]]の日本語では、一部の大和言葉が同義の外来語(特に[[英語]])に置き換えられる場合や、同義の外来語のほうが優勢になるものがみられる。以下に例をしめす
* さじ → スプーン ([[英語|英]]: spoon)
* ちち(しゃ/苣・、飲用の)ミルクレタス (milklettuce)
* ちち/乳 → ミルク (milk)
* つけぶみ(付文・付け文)・こいぶみ/付文・恋文 → ラブレター (love letter)
* ちしゃ(苣。乳草から) → レタス(lettuce) 
一方、「キー(key)」に対する「かぎ(鍵)」のように、同義の外来語と和語のうち、和語が優勢な場合もある。
 
== 古い文献での用例 ==
『[[源氏物語]]』の「[[桐壺]]」の巻には、「やまとことのは」(大和言の葉)について次のような例が見られる。「やまとことば」とする用例も「[[東屋]]」の巻にあるが意味は同じである。
 
:このごろ明暮れ御覧ずる長恨歌の御絵、亭子院のかゝせ給て、伊勢、貫之に詠ませたまへる、大和言の葉をも唐土(もろこし)の歌をも、たゞその筋をぞ枕言(まくらごと)にせさせ給ふ。<ref>『源氏物語  一』(『新日本古典文学大系』19、岩波書店、1993年)より。</ref>
 
桐壺の更衣に先立たれた帝が、[[白居易]]作の『[[長恨歌]]』の内容をあらわした絵を明け暮れ眺めていたということであるが、ここではその絵に添えられた和歌を「大和言の葉」と称している。これはこの文脈であれば「言の葉」だけでも和歌の意味で通じるが、「唐土の歌」すなわち[[漢詩]]と対照させるための表現である。つまり日本のものであろうと唐土のものであろうと、ということである。<!--『[[古今和歌集]]』の仮名序にはその冒頭に、「やまとうたは人の心をたねとして」とあり、その文中で漢詩を「からのうた」と称しているのも、「から」(唐)に対する「やまと」(日本)固有のものであると主張するために、このように表現している。-->このように平安時代までの「やまとことば」という語には「日本語で使われてきた固有語」という意味の用例はない<ref>「固有語」や「和語」の意味で『日本国語大辞典』(第2版)に挙げられた用例はすべて中世以降のものである。</ref>。なお現在「やまとことば」と同意義とされる「和語」についても、やはり「和歌」の意味で使われる例が見られる。
 
しかし時代が下ると、「やまとことば」は「和歌」という意味から転じて「雅語」の意味で使われるようになり、さらに[[宮中]]や[[幕府]]などの上流階級の婦女子が使う言葉を指すようになる。これを「[[御所言葉]]」(女房言葉)ともまた「女中詞」とも称した。この雅語や女房言葉を意味する「やまとことば」に関わるものとして、[[室町時代]]末期か近世のごくはじめには成立していたといわれる『大和言葉』という辞書がある。これはほんらい、本来和歌や[[連歌]]を詠む際の雅語を集めたものであったが、次第に女性が使う言葉の用例、すなわち女房言葉を集めた教養書として女性に読まれるようになった。のちこの『大和言葉』の内容を増補した『増補大和言葉』というものも出版されており、[[江戸時代]]末期に至るまで版を重ねている。
 
==注==
58 ⟶ 57行目:
 
== 関連項目 ==
*[[日本語]]
*[[上代日本語]]
*[[中古日本語]]
*[[中世日本語]]
*[[女房言葉]]
*[[漢語]]
69 ⟶ 71行目:
*[[湯桶読み]]
*[[有職読み]]
*[[日本語]]
*[[日本の文化]]
*[[古事記]]