「Wikipedia:執筆・翻訳者の広場」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
胡亂堂 (会話 | 投稿記録)
→‎不知火 (妖怪)にリンクできません: Louis Petit de Bachaumont について(新節)
744行目:
== Louis Petit de Bachaumont のカナ表記について==
フランス語版に[[:fr:Louis Petit de Bachaumont|Louis Petit de Bachaumont]]って人がいるんですが、カナ表記だとどうなりますでしょうか?Google翻訳での音声や[[:en:Louis Petit de Bachaumont|英語版]]での発音表記だと「ルイ・プチ・ド(デ?)・バショモー」っぽいのですが。--[[利用者:胡亂堂|胡亂堂]] 2012年2月2日 (木) 18:19 (UTC)
 
: 規則通りに表記すれば「ルイ・プティ・ド・バショモン」となると思います。以下はやや細かい注釈。
:* まず Petit について: フランス語のtiは英語に比べるとややチに近い音になるのですが、ティと書かれたりチと書かれたり、場合によって様々です。個人的な感触としては、「プチ整形」とか「プチ家出」みたいに形容詞的に用いられる場合はプチとなることが多く、[[ローラン・プティ]]のように固有名詞の場合はプティとなることが多いように思います。
:* 前置詞の de をデとするのは誤記に近いのでやめた方がいいです。
:* フランス語の[[鼻音化|鼻母音]]が長音のように聞こえるというのはあり得ることかと思いますが、一般的には「…ン」のように表記されます。
:* au は長音となるわけではないのですが、慣習的に長音記号をつけて「オー」と書かれる場合があります。今ざっと調べてみた限りでは、慶応大学の井上櫻子助教授が[http://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/137959/1/fbk000_035_011.pdf 論文]で「バショモン」と表記していて(年代的におそらくこの人物のことだと思います)、一橋大学の田中佳研究員が[http://jairo.nii.ac.jp/0033/00015493/ 論文]で「バショーモン」と表記しています。どちらでもいいと思いますが、個人的には「バショモン」を推奨します。
: 以上、ご参考になれば。--[[利用者:Sergei semenovich|sergei]] 2012年2月3日 (金) 10:36 (UTC)