「ノート:イギリス陸軍の編成」の版間の差分

 
 
== 機甲・装甲 ==
イギリスの”Armour~”の訳は「機甲~」が慣用という根拠はあるのでしょうか?最近の書籍では「装甲~」が慣用されてるように見えます。『PANZER』でも今年の6月号では全て「装甲~」でした。特に、単科の管理組織である”Royal ArmourArmoured Corps”Corps ”までも「機甲軍団」とするのはおかしいでしょう(例:英国陸軍 『英国陸軍式男の必修科目270』 石崎貴比古訳、阪急コミュニケーションズ、2009年9月。ISBN 978-4-484-09111-2。)。--[[利用者:Uaa|uaa]]([[利用者‐会話:Uaa|会話]]) 2012年12月24日 (月) 20:39 (UTC)
13,588

回編集