「ノート:レオネル・バンジョーニ」の版間の差分

「レオネル・バンヒオーニ」へ改名
(「レオネル・バンヒオーニ」へ改名)
 
::: 外国語由来の固有名詞をどのように発音するかというような明確な規則などはないようです。以前他のアルゼンチン出身サッカー選手で、その人物もイタリア系で、記事名はスペイン語の読み方で、イタリア語的記事名への改名提案があり、その件で、『アメリカのスペイン語』と近年出版された『新スペイン語文法音声・音韻篇』(ともにスペイン語で書かれたもの)を調べてみましたが、外来の語の発音については、特に記述はありませんでした。スペイン語風に発音される場合もあるし、もともとの言語風に発音される場合もあるし、両者の折衷的な場合もあります。例えば私の友人にLourdesという名の女性がいるのですが、この綴りからフランスのルルド由来の名前であることがわかりますが、スペインではルルデスと発音しています。この名前は綴りをスペイン語化した表記Lurdesというのも存在するようです。他のスペイン語圏では発音は多少違うかも、例えばロウルデスもありうるかもしれません。どちらにしても語末のsはフランス語とは違い発音されるだろうと思います。またかつてコロンビアの大統領候補で反政府組織に誘拐され何年も監禁されていた[[イングリッド・ベタンクール]](Íngrid Betancourt)という女性がいますが、この人物の名前は記事名のように発音されています。語末にtが来るのはスペイン語本来ではあり得ないので、発音されず結果、一般的にはフランス語発音と同じような発音になっています。明確な規則はないように思えます。しかし個人によっては文字面通りの発音もありうるかもしれません。--[[利用者:Xapones|Xapones]]([[利用者‐会話:Xapones|会話]]) 2013年12月24日 (火) 18:25 (UTC)
 
{{コメント}} できるだけ日本語の[[Wikipedia:信頼できる情報源|信頼できる情報源]]で確認できる表記に倣うべきと思います。ウェブ上では[http://www.asahi.com/sports/fb/world/goal/GOC200903210097.html 朝日新聞デジタルの記事]で「レオネル・バンヒオーニ」表記が確認できますが、「バンジョーニ」、「バンヒオニ」、「バンジオニ」表記の用例はブログ等しか確認できません。よって、現在テンプレートに書かれている「レオネル・バンヒオーニ」への改名が穏当だと思います。ただし、紙媒体のサッカー誌、専門書等で別表記の用例があれば、史料の信頼度や用例の多寡によって判断すべきと考えます。[[Wikipedia:記事名の付け方#人名|記事名の付け方#人名]]には特に規定はありませんが、[[Wikipedia:記事名の付け方#記事名を付けるには|記事名を付けるには]]に「認知度が高い」を満たすのが望ましいとあり、
[[Wikipedia:表記ガイド#日本名以外の人名|表記ガイド#日本名以外の人名]]→[[Wikipedia:表記ガイド#外来語|表記ガイド#外来語]]→[[Wikipedia:外来語表記法#人名|外来語表記法#人名]](ただし提案中)には「人名の項目名は、その人物が最も依拠している分野での専門的な文献で現れる表記を優先する」とあります。少なくとも、信頼度の高くない情報源でしか確認できない表記を記事名にするのは避けるべきでしょう。現記事名の表記の用例が確認できない限り、暫定的にでも[[レオネル・バンヒオーニ]]へ改名すべきと考えます。--[[利用者:立花左近|立花左近]]([[利用者‐会話:立花左近|会話]]) 2013年12月25日 (水) 01:21 (UTC)
5,134

回編集