「二重音字」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし |
→その他: 日本語では普通「トラン」と音写する→欧米や日本語では「トラン」という音と間違われることもある |
||
59行目:
*[[ベトナム語]]の '''tr'''
*:元来は、'''そり舌で発音する t 音'''( {{IPA|ʈ}}。→ [[無声そり舌破裂音]])を表現するために考案された組み字であった。なお、[[クォック・グー]](ベトナムの正書法)でこの綴りが定められたのは17世紀のことだったが、その後音韻の変化があり、現代のベトナム標準語では'''英語の ch に近い音'''になっている。たとえばベトナム人の姓 {{lang|vi|'''Trần'''}} (漢字では「陳」
*:また逆にベトナム人が、英語の trainや treeを「チェイン」「チー」と発音してしまうことが頻繁にある。
*[[ナワトル語]]の '''tl'''
*:特殊な[[破擦音]]であり、音標記号では {{IPA|tɬ}} などと書かれるが、ナワトル語の中では単一の[[音素]]を構成している。「ナワ“トル”」というように語末に立つことが多く、日本語では通常「トル」と書かれるが、本来の音は仮名にするのも難しい、なんとも不思議な音。
|