「漢訳」の版間の差分

編集の要約なし
[[第二次世界大戦]]後、とくに[[情報技術]]分野における[[英語]]の圧倒的な優位性は
[[言語帝国主義]]といってもよい凄まじさである。
また、その流入の速さもその漢訳語が定着しないままに次の技術が現れるほどの流入の速さであり、
また比較参照すべき仏訳も独訳や定着しないことも相俟って、
英語の音訳で済ませてしまっている。
 
*漢訳の試み
**[[ウェブページ|webpage]] → 網羅頁(仏:Page Web)
**[[ウェブサイト|website]] → 網羅拠点(仏:Site Web , 中:網站)
**[[World Wide Web]] → 世界中網羅
**[[Open Directory Project]] → 公開索引計画(中:開放目録計画)
**[[オープンコンテント|open content]] → 内容公開方式(中:内容開放)
**[[オープンソース|open source]] → 源(ミナモト)公開方式
**[[ディレクトリ・サービス|directory service]] → 索引配給(仏:annuaire , 独:Verzeichnisdienst)
**[[サーバ|server]] → 配給機
208

回編集