「ケベック・フランス語」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
m 「フランスから・フランス語」では分かりにくい
5行目:
*フランス本国のフランス語に比べて[[英語]]からの借用語が多く、また文法・語形・発音も多少の差がある。
*フランスからケベックへの初期の移民はノルマンディーなど地方出身者が多く、フランス革命の時のフランス語の語形や発音が残っているためフランス本国人は古い田舎のフランス語と感じる人もいる。もちろんフランス本国のフランス語も理解する。
*ケベック・フランス語は、[[英語]]からの借用語が多いが、逆の場合もある。フランスから・本国のフランス語では[[英語]]の借用語の単語だが、ケベック・フランス語ではフランス語化されているものもある。
**例:bowling(フランスから・本国のフランス語)→quilles(ケベック・フランス語) week-end(フランスから・本国のフランス語)→fin de semaine(ケベック・フランス語) puzzle(フランスから・本国のフランス語)→casse-tête(ケベック・フランス語)
 
== 発音 ==