「列車愛称」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
m →‎列車愛称の由来: はまなす廃止を反映
m編集の要約なし
217行目:
 
==== 国際列車 ====
'''Friedrich Schiller'''(「[[フリードリヒ・フォン・シラー|フリードリヒ・シラー]]」)、'''Heinrich Heine'''(「[[ハインリヒ・ハイネ]]」)、'''Erasmus'''(「[[デジデリウス・エラスムス|エラスムス]]」)、'''Rembrandt'''(「[[レンブラント・ファン・レイン|レンブラント]]」)、'''Goethe'''(「[[ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ|ゲーテ]]」)、'''Rubens'''(「[[ピーテル・パウル・ルーベンス|ルーベンス]]」)など、[[日本人]]にも良く知られたこれらの著名人の名前は、いずれも[[TEE]]列車の愛称として使用されたもので、現在も[[ユーロシティ]](EC)などに引き継がれているものがある。
 
伝統的な長距離[[夜行列車]]は末尾にExpressの語を入れることが多く、その代表例が'''Orient Express'''「[[オリエント急行]]」である。