メインメニューを開く

差分

en:Romani language (19:52, 18 December 2016‎ UTC) を翻訳
今日、ロマ語は42の欧州諸国で小集団によって話されている。イギリスの[[マンチェスター大学]]は、多くが消滅の危機下にあるロマ語方言の転写プロジェクトに取り組んでいる。
 
==Alphabet文字==
{{Main article|Romani alphabets}}
Historically, Romani was an exclusively unwritten language;歴史的にはロマ語は文字を持たない言語で、<ref name="m_d">{{Harvcoltxt|Matras|2006|loc=Definitions}}</ref> for example, Slovakian Romani's orthography was codified only in 1971.例えばスロバキアのロマ語の正書法が定められたのも、1972年のことである。<ref>Šebková, Hana; Žlnayová, Edita (1998). [http://rss.archives.ceu.hu/archive/00001112/01/118.pdf ''Nástin mluvnice slovenské romštiny (pro pedagogické účely)'']. Ústí nad Labem: Pedagogická fakulta Univerzity J. E. Purkyně v Ústí nad Labem: p. 4. ISBN 80-7044-205-0. "U nás k tomu došlo v roce 1971, kdy jazyková komise při tehdy existujícím Svazu Cikánů-Romů (1969 - 1973) přijala závaznou písemnou normu slovenského dialektu romštiny."</ref>19
 
) přijala závaznou písemnou normu slovenského dialektu romštiny."
The overwhelming majority of academic and non-academic literature produced currently in Romani is written using a Latin-based orthography.<ref name="mat2002">{{Wikicite | id= Matras-2002 | reference= Matras, Yaron (2002). ''Romani: A Linguistic Introduction'', Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-02330-0.}}</ref>
</ref>
 
The overwhelming majority of academic and non-academic literature produced currently in Romani is written using a Latin-based orthography.近年に書かれた学問的・大衆的ロマ語文学の圧倒的大多数は、ラテン語を基にした文字を用いている。<ref name="mat2002">{{Wikicite | id= Matras-2002 | reference= Matras, Yaron (2002). ''Romani: A Linguistic Introduction'', Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-02330-0.}}</ref>
 
<!---There are two statements written that are directly against each other. I am not sure how to combine them correctly.--->
ある一つの方言を選択する方法、あるいは複数の方言を融合させる方法でロマ語の標準語を定め、ロマ語のアルファベットを統一しようという試みは成功しておらず、それぞれの方言に固有の表記方法を認めるのが主流の考え方となっている。<ref name="errc">
The proposals to form a unified Romani alphabet and one standard Romani language by either choosing one dialect as a standard, or by merging more dialects together, have not been successful - instead, the trend is towards a model where each dialect has its own writing system.<ref name="errc">
Matras, Yaron. [http://www.errc.org/cikk.php?cikk=2165 "The Future of Romani: Toward a Policy of Linguistic Pluralism"]. http://www.errc.org/cikk.php?cikk=2165.</ref> Among native speakers, the most common pattern for individual authors to use an orthography based on the writing system of the dominant contact language: thus [[Romanian language|Romanian]] in [[Romania]], [[Hungarian language|Hungarian]] in [[Hungary]] and so on.ネイティヴ話者が個々で筆記する際には、ルーマニアではルーマニア語、ハンガリーではハンガリー語といった具合に、周辺の主要言語の記述方法を基礎とするのが、最も一般的である。
 
表記差の一例を示すと、「ロマ語」という意味のフレーズである[romaɲi tʃʰib]は、各方言で以下のように書かれる。
 
To demonstrate the differences, the phrase [romaɲi tʃʰib], which means "Romani Language" in all the dialects, can be written as románi szib, románi čib, romani tschib, románi tschiwi, romani tšiw, romeni tšiv, romanitschub, rromani čhib, romani chib, rhomani chib, romaji šjib and so on.
 
一方で、ネイティヴ話者のネット上やEメールのやり取りでは、英語やチェコ語由来の正書法が用いられる傾向も、現在確認されている。<ref name="mat2002" />
A currently observable trend, however, appears to be the adoption of a loosely English and Czech-oriented orthography, developed spontaneously by native speakers for use online and through email.<ref name="mat2002"/>
 
=== Pan-Vlax system ===
Most linguists adhere to a system [[Ian Hancock]] calls 言語学者の間では、パン・ヴラックス法(''Pan-Vlax system)という表記方法が支持されている。''.<ref name="han">{{Wikicite | id= Hancock-1995 | reference= Hancock, Ian (1995). ''A Handbook of Vlax Romani'', Columbus: Slavica Publishers. ISBN 0-89357-258-6.}}</ref> The Pan-Vlax system is as follows:これは、イアン・ハンコックによって提唱されたもので、以下のように表記する。
{| class="wikitable"
|+ Romani "Pan-Vlax" alphabetsystemにおけるロマ語の文字
!書記素
!Grapheme
!音素
!Phoneme
!表記例
!Example
|-
!A a
|{{IPA|/a/}}
|'''akana''' ''now「現在」''
|-
!B b
|{{IPA|/b/}}
|'''barvalo''' ''rich「裕福な」''
|-
!C c
|{{IPA|/ts/}}
|'''cìrdel''' ''he pulls「彼が引く」''
|-
!Č č
|{{IPA|/tʃ/}}
|'''čačo''' ''true「真実」''
|-
!Čh čh
|{{IPA|/tʃʰ/}}
|'''čhavo''' ''boy「男の子」''
|-
!D d
|{{IPA|/d/}}
|'''dorjav''' ''river「川」''
|-
!Dž dž
|{{IPA|/dʒ/}}
|'''džukel''' ''dog「犬」''
|-
!E e
|{{IPA|/e/}}
|'''ertimos''' ''forgiveness「許すこと」''
|-
!F f
|{{IPA|/f/}}
|'''foros''' ''town「町」''
|-
!G g
|{{IPA|/ɡ/}}
|'''gadže''' ''non-Rom「ロマではない人」''
|-
!H h
|{{IPA|/h/}}
|'''harmasari''' ''stallion「種馬」''
|-
!I i
|{{IPA|/i/}}
|'''ičarel''' ''he crushes「彼が踏みつぶす」''
|-
!J j
|{{IPA|/j/}}
|'''jag''' ''fire「火」''
|-
!K k
|{{IPA|/k/}}
|'''kaj''' ''where「どこで」''
|-
!Kh kh
|{{IPA|/kʰ/}}
|'''khamesko''' ''sunny「太陽」''
|-
!L l
|{{IPA|/l/}}
|'''lašo''' ''good「良い」''
|-
!M m
|{{IPA|/m/}}
|'''manuš''' ''man「人」''
|-
!N n
|{{IPA|/n/}}
|'''nav''' ''name「名前」''
|-
!O o
|{{IPA|/o/}}
|'''oxto''' ''eight「8」''
|-
!P p
|{{IPA|/p/}}
|'''pekel''' ''he bakes「彼が焼く」''
|-
!Ph ph
|{{IPA|/pʰ/}}
|'''phabaj''' ''apple「リンゴ」''
|-
!R r
|{{IPA|/r/}}
|'''rakli''' ''girl「女の子」''
|-
!S s
|{{IPA|/s/}}
|'''sunakaj''' ''gold「金」''
|-
!Š š
|{{IPA|/ʃ/}}
|'''šukar''' ''sweet/good/nice「甘い、良い」''
|-
!T t
|{{IPA|/t/}}
|'''taxtaj''' ''cup「カップ」''
|-
!Th th
|{{IPA|/tʰ/}}
|'''them''' ''land「陸」''
|-
!U u
|{{IPA|/u/}}
|'''uš''' ''lip「唇」''
|-
!V v
|{{IPA|/ʋ/}}
|'''voro''' ''cousin「いとこ」''
|-
!X x
|{{IPA|/x/}}
|'''xarano''' ''wise「賢い」''
|-
!Z z
|{{IPA|/z/}}
|'''zèleno''' ''green「緑」''
|-
!Ž ž
|{{IPA|/ʒ/}}
|'''žoja''' ''Thursday「もくようび」''
|-
|}
 
== 音韻的特徴 ==
ロマ語の音声システムはヨーロッパの言語の間ではそれほど珍しくない。 最も特徴的なのは有声音・無声音・有気閉鎖音の3つの対比がみられる点で、 ''p t k č''や''b d g dž、ph th kh čhが挙げられる。''<ref name="m_tss">{{Harvcoltxt|Matras|2006|loc=The sound system}}</ref> また、''ř''発音を持つ方言では、口蓋垂音[ʀ]や歯長茎ふるえ音[r:]、そり舌音 [ɽ]または[ɻ]で発音される。<ref name="m_tss" />
 
以下の表はロマ語の主な音を示す。音素や挿入語句はそれぞれの方言によって異なる。
The use of the above graphemes is relatively stable and universal, taking into account dialectal mergers and so on. However, in certain areas there is somewhat more variation. A typically diverse area is in the representation of sounds not present in most varieties of Romani. For example, the centralised vowel phonemes of several varieties of Vlax and Xaladitka, when they are indicated separately from the non-centralised vowels, can be represented using '''ə''', '''ъ''' or '''ă'''.<ref name="han"/> Another particularly variant area is the representation of [[palatal|palatalised consonants]], which are absent from a number of dialects. Some variant graphemes for {{IPA|/tʲ/}} include '''tj''', '''ty''', '''ć''', '''čj''' and '''t᾿'''.<ref name="mat2002"/> Finally, the representation of the phoneme {{IPA|/ɻ/}} (the reflex of the [[Sanskrit language|Sanskrit]] [[retroflex]] series{{Citation needed|date=December 2008}}), which in several dialects has been merged with {{IPA|/r/}}, tends to vary between '''rr''', '''ř''' and '''rh''', and sometimes even '''gh''', with the first two being the most frequently found variants.<ref name="han"/>
 
==Phonology==
The Romani sound system is not highly unusual among European languages. Its most marked features are a three-way contrast between unvoiced, voiced, and aspirated stops: ''p t k č'', ''b d g dž'', and ''ph th kh čh'',<ref name="m_tss">{{Harvcoltxt|Matras|2006|loc=The sound system}}</ref> and the presence in some dialects of a second rhotic ''ř'', realized as uvular [ʀ], a long trill [r:], or retroflex [ɽ] or [ɻ].<ref name="m_tss" />
 
The following is the core sound inventory of Romani. Phonemes in parentheses are only found in some dialects:
{{col-begin}}
{{col-2}}
 
{{col-end}}
Eastern and Southeastern European Romani dialects commonly have palatalized consonants, either distinctive or allophonic.東ヨーロッパ、東南ヨーロッパのロマ語方言は一般に口蓋音化した子音を持つ。<ref name="m_tss" /> Some dialects add the central vowel 中舌母音''ə'' or ''ɨ''.を持つ方言もある。<ref name="m_tss" /> Vowel length is often distinctive in Western European Romani dialects.長母音はしばしば西ヨーロッパのロマ語方言に見られる。<ref name="m_tss" /> Loans from contact languages often allow other non-native phonemes.接触言語からの借用語には、よく母語にない他の音素も含まれている。<ref name="m_tss" />
 
ロマ語の中でも保守的な方言は、一部の接辞で例外もみられるが、語末の強勢を保っている(例えば、名詞の対格を伴った呼格の語尾や格語尾や、遠い時制は例外となる)。<ref name="m_tss" />
 
中央ヨーロッパ及び西ヨーロッパの方言には、強勢が語のより前方に移ったものが多い。<ref name="m_tss" />
Conservative dialects of Romani have final stress, with the exception of some unstressed affixes (e.g. the vocative ending, the case endings added on to the accusative noun, and the remoteness tense marker).<ref name="m_tss" /> Central and western European dialects often have shifted stress earlier in the word.<ref name="m_tss" />
 
語末においては、有声子音は無声化し、気音は無気音化する。 しかし以下の表のように、表記上は有声音・気音がそのまま保たれる。
At the end of the word, voiced consonants become voiceless and aspirated ones lose aspiration. However, both are kept written as voiced / aspirated one. Examples:
{| class="wikitable"
|-
! scope="col" | written form表記
! scope="col" | pronunciation発音
! scope="col" | meaning意味
|-
|'''gad'''
|[gat]
|シャツ(単数)
|shirt
|-
|'''gada'''
|[gada]
|シャツ(複数)
|shirts
|-
|'''ačh'''!
|[at͡ʃ]
|止まれ!(呼格)
|stop!
|-
|'''ačhel'''
|[at͡ʃʰel]
|(三人称単数に対して)止まれ!
|(he, she) stops
|}
 
4

回編集