「王子」の版間の差分

タグ: モバイル編集 モバイルウェブ編集
同じようにこの語は、[[ヨーロッパ]]各国の王の子弟を指しても用いられるようになり、彼らの帯びる称号である[[プリンス]](英語:prince)が王子に対応する訳語となっている。特に「王子」の称号と不可分に呼ばれる人物として、[[ポルトガル王国|ポルトガル王]][[ジョアン1世 (ポルトガル王)|ジョアン1世]]の息子である[[エンリケ航海王子]]の例が挙げられる(この人物の本来の称号は[[インファンテ (称号)|インファンテ]] (infante) である)。
 
ただし、プリンスは女王の夫([[王配]])や王女の夫、あるいは王族ではない貴族や一国の君主([[オランダ]]では退位した国王・女王も王子または王女と呼ばれる)などにも用いられることがある多義的な称号であるため、意味合いにずれが生じる場合がある。『[[星の王子さま]]』の「王子」などはその意味のずれによって生じた誤訳の一例である。
 
日本では、[[大王]]・[[天皇]]の子弟は古くは「[[皇子]]<small>(おうじ、みこ)</small>」と称したものの、[[律令制]]の施行以降は「[[王 (皇族)|王]]」あるいは「[[親王]]」と呼ばれるようになったので、制度として王子という語は使われていない。しかしそれに代わって、信仰の対象として王子と呼ばれる日本特有の神仏が信仰されるようになった([[王子神]]を参照)。