「キャベツ」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
頭蓋骨抉る (会話 | 投稿記録)
編集の要約なし
→‎文化: 誤字を修正
139行目:
 
== 文化 ==
英語でcabbagehead(キャベツ頭)は「石頭」の意(ドイツ方面のキャベツの固さから)。またKraut(クラウト)といえば侮蔑的に[[ドイツ人]]のことを指す([[ザワークラウト]]からの連想。ドイツ野郎)。一方、[[ドイツ語]]ではキャベツをコール(Kohl)というが、これはドイツ人の苗字にもなっている。例えば[[ドイツ|ドイツ連邦共和国]]元[[連邦首相 (ドイツ)|首相]]の[[ヘルムート・コール]]などが挙げられる。またコール(Kohl)はスラングで「低、バカ」と言う意味もある。
 
[[フランス]]ではキャベツをchouといい、愛情表現としてmon chou (monは英語のmyに相当)と男女が呼び合ったり、子供に対して言ったりする。