削除された内容 追加された内容
Leonidjp (会話 | 投稿記録)
m編集の要約なし
Resto1578 (会話 | 投稿記録)
→‎原語・原義: +cite(Template:独自研究範囲の貼り付けられたため加筆。)
4行目:
== 原語・原義 ==
{{節stub}}
『広説佛教語大辞典』は、正覚と訳された語を仏典から12個挙げている{{efn|1.さとり - {{lang-pi-short|saṃbodhi}}(『[[中阿含経]]』)、{{lang-pi-short|saṃbodha}}(『[[雑阿含経]]』)、{{lang-pi-short|abhisaṃbuddha}}(『[[増壱阿含経]]』)、{{lang-pi-short|abhisaṃbodhi}}(The Dīgha Nikāya II → 『[[沙門果経]]』)、{{lang-sa-short|buddhi}}(『[[楞伽経]]』)、{{lang-sa-short|abhisaṃbodhi}}([[シルヴァン・レヴィ|Sylvain Lévi]], [[大乗荘厳経論#テキスト|''Mahāyāna-sūtrālaṃkāra'']])、{{lang-sa-short|buddhatva}}([[南条文雄|Bunyiu Nanjio]], ''The Laṅkāvatāra Sūtra''〈宋訳・唐訳〉 → 『[[楞伽経]]』)、{{lang-sa-short|saṃbuddha}}(Bunyiu Nanjio, ''The Laṅkāvatāra Sūtra''〈唐訳〉)、{{lang-sa-short|samyag-avabodha}}(Bunyiu Nanjio, ''The Laṅkāvatāra Sūtra''〈宋訳〉)、{{lang-sa-short|adhigama}}(Bunyiu Nanjio, ''The Laṅkāvatāra Sūtra''〈唐訳〉)<br />2. 真理をさとった人 - {{lang-sa-short|buddha}}/[[チベット語]]:saṅs rgyas([[榊亮三郎|Ryōzaburō Sakaki]], ''Mahāvyutpatti'')<ref name="kb838" />}}。
『広説佛教語大辞典』は、正覚と訳されたサンスクリットとパーリ語を仏典から合計12個挙げている<ref name="kb838" />。
 
===三藐三菩提===