「エドマンド・スペンサー」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
Biking man (会話 | 投稿記録) m 細部の誤記の訂正。 タグ: ビジュアルエディター モバイル編集 モバイルウェブ編集 |
|||
47行目:
スペンサー以降、スペンサー詩体は[[ロバート・バーンズ]]が『The Cotter's Saturday Night』で使用したことが有名である。バーンズは[[スコットランド]]を賞賛していても、イングランドの詩形を使うことができたのがわかる。しかしその死後、スペンサー詩体は使われなくなった。スペンサー詩体が復活したのは1800年代に入ってからで、[[ジョージ・ゴードン・バイロン]]の『チャイルド・ハロルドの巡礼』([[:en:Childe Harold's Pilgrimage]])、[[ジョン・キーツ]]の『The Eve of St. Agnes』([[:en:The Eve of St. Agnes]])、[[パーシー・ビッシュ・シェリー]]の『イスラムの反乱』([[:en:The Revolt of Islam]])ならびに『Adonaïs』([[:en:Adonaïs]])、[[ウォルター・スコット]]の『The Vision of Don Roderick』などがある。
'''スペンサー風ソネット'''('''The Spenserian sonnet''')は、ペトラルカ風ソネットとシェイクスピア風ソネット(シェークスピア風十四行詩)の両方の要素を融合したものを基にした[[ソネット]]の形式である。押韻構成は「abab bcbc cdcd ee」。シェイクスピア風ソネットとは、サー・トマス・ワイアットにより持ち込まれ、サリー伯ヘンリー・ハワードにより洗練され、シェイクスピアによって
:Happy ye leaves! whenas those lily hands, - (a)
|