「香港総督」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
11行目:
 
==総督の名前の広東語訳==
香港においては、非[[漢字文化圏|漢字圏]]の人物の人名を訳する際、音の似ている字を当てはめて[[音訳]]するのが一般的であるが、歴代の香港総督の多くには、それとは別に中国人風の広東語訳名が付けられた。例えば、第28代総督サー・[[クリストファー・パッテン]](のち[[一代貴族]]パッテン卿)は、香港総督として着任するまでは'''柏藤'''(パッテンの音訳)と表記されていたが、着任後は'''彭定康'''と表記されるようになった。多くの場合、総督の[[苗字]]と[[名前]]の原音から近いイメージの音になり、なおかつ字義に悪いニュアンスが含まれないなど人名としてふさわしい字を注意深く選んで、2ないし3文字程度の一見中国人風の名前が名付けられた。中英間の関係を少しでも融和させようという意図の下に行われていた。
 
== 歴代香港総督の一覧 ==