「ノート:シャプカ」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
6行目:
--[[利用者:シダー近藤|シダー近藤]]([[利用者‐会話:シダー近藤|会話]]) 2020年9月19日 (土) 09:12 (UTC)
 
*:こんにちは。初版作成者です。私も記憶がないのですが、ご指摘の部分は、翻訳元のロシア語版冒頭の「впоследствии все головные уборы начали называть шапкой(その後、すべての被り物はシャプカと呼ばれはじめた)」という記述を、露和辞典とすり合わせて書いたものだったのではないかと思います。
:さて、ご希望の出典の表記ですが、「井桁貞義『コンサイス露和辞典(第5版)』p1269」では「①(つばのない主に柔らかく暖かい)帽子 ②帽子型のもの、覆うもの(③以降略)」とありました。逆に、今調べたところ、「井桁貞義『コンサイス和露辞典(第3版)』p764」の「帽子」の項では、「<総称>головной убор、<高く柔らかい>шапка」となっておりました。
:私の書き方も問題はあるでしょうから、修正なさることに反対はしませんが、「帽子(つばのないもの)の総称'''である'''」と断定していいかどうかは、私には判断しかねます。[[スイムキャップ]]、[[ナイトキャップ]]、[[ナースキャップ]]なんかもつばはないですが、現ロシア語で、これらもシャプカに入るのでしょうか。英:capと露:шапкаは完全な同義語とはいいきれないのではないでしょうか。よって、
ページ「シャプカ」に戻る。