「Wikipedia:井戸端/subj/韓国事物の日本語読みはどこまで許容されるか」の版間の差分

タグ: 議論ツール 返信 ソースモード
::(コメント)報道の場合「人名については日韓では相手方の読みで、日中では自国での読みでみたいな協約がある」てな話をどこかで読んだ記憶があります。ですから[[文在寅]]は「ムン・ジェイン」ですし、[[習近平]]は「しゅう・きんぺい」になります。中国の人名の場合、カナも併記されている場合がありますが、メディアによって必ずしも一定していない様な印象が。習近平の記事でもカナ転記は2つ載ってますし、当の中国人が[https://www.newsweekjapan.jp/tokyoeye/2021/06/post-73.php カナで書かれても分かんねーよ!]って嘆いてるくらいですからね。--[[利用者:KAMUI|KAMUI]]([[利用者‐会話:KAMUI|会話]]) 2022年1月11日 (火) 09:43 (UTC)
:::中国人の名前は日本語読み、韓国人は現地読みですね。当の韓国では現代の中国人も現地語ですね。--[[利用者:播磨国の鉄道・音楽ファン|<span style="color:#0072bc">播磨国の</span>]][[利用者‐会話:播磨国の鉄道・音楽ファン|<span style="color:#ff6600">鉄道・音楽</span>]][[特別:投稿記録/播磨国の鉄道・音楽ファン|<span style="color:#999">ファン</span>]] 2022年1月11日 (火) 10:24 (UTC)
:::: そういえば[[朴槿恵]]は「パク・クネ」と「パク・クンヘ」の2種類の表記があって、韓国系メディアの日本語サイトなどでも両方が使われている様なのですが、[https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2012/12/post-1459.html 槿恵(근혜、Geun-hye)の部分での '''''h''''' の発音が使い方によって違うことが原因]だそうです。なお、濁音や長音も表記と発音が色々と違うらしいので注意が必要ですね。--[[利用者:KAMUI|KAMUI]]([[利用者‐会話:KAMUI|会話]]) 2022年1月16日 (日) 03:39 (UTC)