「燻製ニシンの虚偽」の版間の差分

編集の要約なし
m (→‎歴史: 同じことを繰り返しているので削除。「主としてニシン」で「ニシンとは限らない」を意味する。)
編集の要約なし
 
== 解説 ==
[[18世紀]]から[[19世紀]]に掛けて[[ジャーナリスト]]として活動した[[ウィリアム・コベット]]が、[[ウサギ]]を追跡する[[イヌ|犬]]を[[攪乱|撹乱]]して別の方向に追いやるために用いた「燻製ニシン」に由来<ref name=":0" />し、後に情報の受け手に偽の事柄に注意を向けさせ真の事柄を悟られないようにする手法を表す[[イディオム|慣用表現]]として[[通用]]した。例えば、[[ミステリ]]作品において、[[犯罪者]]の正体を探っていく過程では、[[無実]]の登場人物に疑いが向かうように偽りの強調をしたり、[[ミスディレクション]](誤った手がかり)を与えたり、「意味深長な」言葉を並べるなど、様々な騙しの仕掛けを用いて、[[著者]]は[[読者]]の注意を意図的に誘導する。読者の疑いは、誤った方向に導かれ、少なくとも当面の間、真[[犯人]]は[[正体]]を知られないままでいる。また「{{lang|en|[[:en:false protagonist|false protagonist]]}}」(ストーリーの途中まで、[[主人公]]とは別の人物をあたかも主人公であるように見せる[[演出]])も、燻製ニシンの虚偽の例である。
 
== 歴史 ==
この加工によって、魚には独特の[[鼻]]につく[[におい|臭い]]がつき、濃い[[塩水]]を使うことで[[魚]]の身が赤くなる<ref name=quinion2002>{{cite web | author=[[:en:Michael Quinion|Quinion, Michael]]| year=2002-2008| title=The Lure of the Red Herring | work=[[:en:World Wide Words|World Wide Words]] | url=http://www.worldwidewords.org/articles/herring.htm | accessdate=November 10, 2010}}</ref>。この、濃い味付けのキッパーという意味での {{lang|en|red herring}} は、中世期末に遡る用例があり、1400年頃の手稿 ''Femina''([[トリニティ・カレッジ (ケンブリッジ大学)|ケンブリッジ大学トリニティカレッジ]]蔵:Trin-C B.14.40)27 には "He eteþ no ffyssh But heryng red."(彼は魚は食べなかったが、赤いニシンは食べた。)という記述がある。
 
[[サミュエル・ピープス]]は、[[1660年]][[2月28日]]の[[日記]]に、"Up in the morning, and had some red herrings to our breakfast, while my boot-heel was a-mending, by the same token the boy left the hole as big as it was before."(朝起き、朝食に赤ニシンを少し食べている間に、ブーツの踵を修理させたが、いつものように小僧は穴が空いたままにしていた)と記した<ref name=":0">{{cite web | author=[[サミュエル・ピープス|Pepys Samuel]]| year=1893| title=The Diary of Samuel Pepys M.A. F.R.S. | work=Samuel Pepys' Diary | url=http://www.pepysdiary.com/archive/1660/02/28/index.php | accessdate=February 21, 2006}}</ref>。
 
英語における慣用表現としての {{lang|en|red herring}} の意味は、近年に至るまで[[猟犬]]の[[訓練]]手法に由来する表現であると考えられていた(後述)<ref name=quinion2002/>。由来についてはいくつかの異なる説があるが、そのひとつは、鼻を突く臭いを放つ燻製ニシンを引きずって子犬にその臭いを追うように仕込む、というものである<ref>Thomas Nashe, [http://www.oxford-shakespeare.com/Nashe/Nashes_Lenten_Stuff.pdf ''Nashes Lenten Stuffe''] (1599): "Next, to draw on hounds to a sent, to a redde herring skinne there is nothing comparable."(次に、臭いを追う犬の気を惹くには、赤ニシンの皮が一番で、これに匹敵するものはない。)- なお、ナッシュは、実際の狩猟についてのまじめな言及として述べたのではなく、[[風刺]][[パンフレット]]のこぼれ話として、燻製ニシンの素晴らしい利点を賞賛してみせるために文を綴っているのであり、そのようなことが実際に行われているという証拠にはならない。同じ箇所で彼は、魚を乾燥して粉末にした[[魚粉]]は[[腎臓病]]や[[胆石]]の予防に効果がある、などと胡散臭いことを記している。</ref>。その後、犬が[[キツネ]]や[[アナグマ亜科|アナグマ]]のかすかな臭いを追えるように仕込まれていくと、訓練士は、今度は(その強い臭いで動物の臭いに、動物の臭いを紛れさせるために)燻製ニシンを動物の痕跡とは垂直の方向に引きずり、犬を惑わす<ref>{{cite journal |doi=10.1016/j.jal.2008.09.004 |first=J.E.P |last=Currall |coauthors=M.S. Moss; S.A.J. Stuart |year=2008 |title=Authenticity: a red herring? |journal=Journal of Applied Logic |volume=6 |issue=4 |pages=534–544 |issn=1570-8683}}</ref>。犬は最終的には、強い臭いに惑わされることなく、元々追っている動物の臭いを追跡できるようになる。これとは別の説では、脱獄した囚人が、追跡する犬に臭いの強い魚を投げて気を逸らせようとしたことによるとされる<ref>Hendrickson, R. (2000). The facts on file encyclopedia of word and phrase origins. United States: Checkmark.</ref>。