独立、中立、トルクメニスタンの国歌

1996年9月27日に国民評議会で採択されたトルクメニスタンの国歌

独立、中立、トルクメニスタンの国歌トルクメン語: Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni)はトルクメニスタン国歌1996年9月27日、国民評議会において採択された。作曲者はヴェリ・ムハトフ英語版 (Veli Muhatov)。

Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni
和訳例:独立、中立、トルクメニスタンの国歌
関連画像

国歌の対象
トルクメニスタンの旗 トルクメニスタン

作詞 collectively
作曲 en:Veli Mukhatov
採用時期 1997年 (原版)
2008年 (現在版)
試聴
noicon
テンプレートを表示

この国歌が制定されるまではトルクメン・ソビエト社会主義共和国時代の国歌がそのまま使用されていた。

歌詞は初代大統領であるサパルムラト・ニヤゾフ(テュルクメンバシュ)を称えるものであったが、2006年12月21日にニヤゾフが死去した後の2008年、歌詞の一部の改正が議会により承認された。この改正により、「テュルクメンバシュ」にあたる部分が「人々」に置き換えられた。

現在の歌詞 編集

トルクメン語歌詞 参考:英語訳 日本語訳
1番

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.

コーラス

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

2番

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

(コーラス)
1番

I am ready to give life for native hearth
The spirit of ancestors descendants are famous for.
My land is sacred, my flag flies in the world
A symbol of the great neutral country flies.

コーラス

The forever great creation of the people
Native land, the sovereign state
Forever, the light and song of the soul,
Long live and prosper, Turkmenistan!

2番

My nation is united and in veins of tribes
Ancestors' blood, undying flows.
Storms and misfortunes of times are not dreadful for us
Let us increase fame and honour.

(コーラス)
1番

私の魂は汝に捧げよう、自由な我が祖国よ
勇敢な父祖の魂は心の中にある
中立、独立の国土の光であり
世界を前にして、その旗は気高いのだ

コーラス

人々のつくった永遠なる偉大な建造物
堅固な我が国家、我が肺臓、我が心臓
人々の頭の冠なる汝、その言葉は祈り
世界よ止まれ、汝に止まれ、我がトルクメニスタン!

2番

諸部族は兄弟であり、諸国民は守護されている
初めから終わりまでひとつなのだ、我々の血は
嵐に奪われず、濁流に砕かれず
祝福は胸に広がり、名誉は護られる

(コーラス)

旧歌詞 編集

トルクメン語歌詞 日本語訳 参考:英語訳
コーラス

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

1番

Janym gurban sana, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.

(コーラス)
2番

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

(コーラス)
3番

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Sana şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

コーラス

テュルクメンバシュのつくった偉大な建造物
堅固な我が国家、我が肺臓、我が心臓
人々の頭の冠なる汝、その言葉は祈り
世界よ止まれ、汝に止まれ、我がトルクメニスタン!

1番

私の魂は汝に捧げよう、自由な我が祖国よ
勇敢な父祖の魂は心の中にある
中立、独立の国土の光であり
世界を前にして、その旗は気高いのだ

(コーラス)
2番

諸部族は兄弟であり、諸国民は守護されている
初めから終わりまでひとつなのだ、我々の血は
嵐に奪われず、濁流に砕かれず
祝福は胸に広がり、名誉は護られる

(コーラス)
3番

その山々は我が背中、その高原は我が護り
我が運命、我が名誉、我が愛する祖国よ!
お前に疑いが向けられたら目を閉じよ
我が過去、我が未来、我が永遠なる祖国よ!

コーラス

The great creation of Türkmenbaşy
Native land, the sovereign state,
Long live and prosper forever,
The light and song of the soul, Turkmenistan!

1番

I am ready to give life for native hearth
The spirit of ancestors descendants are famous for.
My land is sacred, My flag flies in the world
A symbol of the great neutral country flies.

(コーラス)
2番

My nation is united and is veins of tribes
Ancestors' blood, undying flows.
Storms and misfortunes of times are not dreadful for us
Let us increase fame and honour.

(コーラス)
3番

Mountains, rivers and beauty of steppes
Love and destiny, revelation of mine!
Let my eyes go blind for any cruel look at you
Motherland of ancestors and heirs of mine!

関連項目 編集