Wikipedia‐ノート:邪悪の五本の柱

最新のコメント:16 年前 | トピック:翻訳メモ | 投稿者:Tatsujin28

翻訳メモ 編集

en:Wikipedia:Five pillars of evil 08:00, 12 January 2008 UTC, I do not existの版の翻訳です。英語版には、黒塗りの柱の絵があるのですが、コモンズに上がっていないので既存のものを使いました。2本目の柱の訳が今ひとつうまくいかないので、もう少し考えます。--Tatsujin28 2008年2月3日 (日) 16:33 (UTC)返信

"whose point of view could possibly be more neutral" の後に、"than that of the administrators" が省略されているのではないでしょうか?それであれば、省略分を訳出してしまって、例えば、「いったい管理者の観点より中立なものなどあるでしょうか?」とか、「いったい管理者より中立的な観点を持つ人などいるのでしょうか?」といった感じじゃないかと思うのですが…。ところで、"rouge"(真っ赤っ赤?)は"rogue"(不良・野放し)との掛詞ですかね?そうすると"rouge administrator"を一発で訳すのは至難の業かも知れませんね。--Gewurz55 2008年2月8日 (金) 20:21 (UTC)返信
早速差替えてみました。そうか、自明な句が抜かされているんですね。全体の主張のトーンとも合うし。
rogueは、en:Wikipedia:Rouge admin 00:49, 21 January 2008 Raymond arritt の版によると、次のように主張されています。言葉遊びなのは間違いありません。
Although one may initially think that the Rouge admins are so named due to their well-documented red-loving proclivities, or sneaky and renegade nature (similar to, for example, the rogue character class in Dungeons & Dragons), in fact their name stems from the red or pink makeup they use to add colour to their cheeks. In contrast, rogue administrators wear only aftershave. And clothing.[[citation needed]] Once in a while.[[citation needed]] 人は真っ先に、「Rouge administrators」とは彼らの十分に証明された赤を愛でる性癖、あるいは(例えば、ダンジョンズ・アンド・ドラゴンズの盗賊クラスに似た)卑劣な背教者的傾向によってそのように名付けられたと考えるかもしれませんが、実際には、彼らの名前は頬に色を加えるために使う赤かピンクの化粧から来ています。対照的に、不良管理者 (Rogue administrators) は単にアフターシェイブローションを身に着けます。そして、服も[要出典]。時々[要出典]
--Tatsujin28 2008年2月9日 (土) 02:43 (UTC)返信
プロジェクトページ「邪悪の五本の柱」に戻る。