ノート:あいまい一致 (翻訳)

最新のコメント:10 年前 | トピック:「the polymorphous and dynamic nature」の訳文 | 投稿者:Aeyiowumn

記事のタイトル

編集

「あいまい一致」という名称の記事は日本語版には存在しませんが、「あいまい一致」という概念そのものは別の分野にも存在するため、今後の記事作成を見越して「あいまい一致 (翻訳)」としました。--Aeyiowumn会話2014年5月5日 (月) 13:28 (UTC)返信

「the polymorphous and dynamic nature」の訳文

編集

直訳すれば「多形で動的な性質」となりますが、「多形=ひとつの単語に対して語形変化があること」「動的=同じ単語でも文脈や分野で意味が異なること」と解釈し、「ひとつの単語でも語形変化があり文脈や分野で意味が異なる」としています。--Aeyiowumn会話2014年5月5日 (月) 13:28 (UTC)返信

ページ「あいまい一致 (翻訳)」に戻る。