ノート:アーネスト・シャクルトン

最新のコメント:8 年前 | トピック:訳語について | 投稿者:Iso10970

訳語について 編集

今回、英語版から翻訳するに際して、ネットで検索してもヒットせず訳せなかった語彙がありました。ご存知の方は翻訳をお願いいたします。

  • トリニティ・ハウスの役職?の「Younger Brother」
  • ジェームズ・ケアード号の防水を行ったときに用いた「seal blood」。直訳だと血判?
  • 表彰の「Boston Medal, with bar」。「bar」がメダルにつける帯なのか分かりませんでした。

--Iso10970会話2016年4月18日 (月) 06:27 (UTC)返信

ページ「アーネスト・シャクルトン」に戻る。