ノート:アーネスト・シャクルトン
最新のコメント:8 年前 | トピック:訳語について | 投稿者:Iso10970
訳語について 編集
今回、英語版から翻訳するに際して、ネットで検索してもヒットせず訳せなかった語彙がありました。ご存知の方は翻訳をお願いいたします。
- トリニティ・ハウスの役職?の「Younger Brother」
- ジェームズ・ケアード号の防水を行ったときに用いた「seal blood」。直訳だと血判?
- 表彰の「Boston Medal, with bar」。「bar」がメダルにつける帯なのか分かりませんでした。