ノート:オブザーバー (イギリスの新聞)

最新のコメント:17 年前 | トピック:項目名の表記について | 投稿者:寒波星人

項目名の表記について 編集

The Observer日本語読みとしてはジ・オブザーヴァーの方が正しいと思うのですが、如何?寒波星人 2006年5月24日 (水) 12:35 (UTC)返信

Wikipediaのガイドライン等をまだチェックしていないのですが、冠詞を付けない=項目名を[[オブザーヴァー]](または[[オブザーバー]])とするのも手だと思います。現在en: The_New_York_Timesニューヨーク・タイムズen: The_Guardianガーディアンとなっているのに習って。桜井和人 2007年3月13日 (火) 02:55 (UTC)返信
タイムズも冠詞を付けていないようですね。「ザ・オブザーバー」も冠詞を外して「オブザーバー (イギリスの新聞)」としましょうか。既にオブザーバーは「曖昧さ回避」としてあるので。--Bletilla 2007年3月16日 (金) 16:58 (UTC)返信
ページ「オブザーバー (イギリスの新聞)」に戻る。