ノート:リエージュ司教領

最新のコメント:17 年前 | トピック:翻訳に関して | 投稿者:Daisydaisy

翻訳に関して

編集

en:Bishopric of Liègeen:List of bishops and prince-bishops of Liègeの翻訳です。 翻訳に関してのコメントを以下に記述します。一応、修正依頼を出しておきます。

  • 地名や人名の読みが怪しいものが多いです。()の中に元の記述を書いてあります。同じ名でもフランス語読み、ドイツ語読み、英語読み、(ラテン語読み?)により変化する場合もあり、どれにすべきか分からなかったものが多いです。
  • 年表は漢字が表示されません。(井戸端で聞いたとおりです)。フォントの一部が□になっています。これは、後日画像に置き換える予定です(体調を崩しているのでそれが直ってからになります)。
  • キリスト教に関しての用語や人名がたくさん登場します。自分で調べてみましたがはっきりと分からない点が多いです。一応、今回の翻訳で、私が使用した用語のリストをまとめておきました。修正の祭に参考にしてもらえればと思います。
    • ~Circle:神聖ローマ帝国の行政地域(文中では区域と訳)
    • county of~:~伯領
    • lordship of ~:~領
    • subject:臣民
    • archdeacon:副司祭
    • archdeaconry:副司祭領?
    • diocese:司教領、もしくは、司教区
    • parish:教区
    • deanery:大聖堂参事会長領
    • chrétientés:直轄地?(キリスト教の領地?の意味?)
    • council:地方教区?(地方の管理の意味から)
    • Blessed Trinity:三位一体
    • Office:儀式?
    • feast:祭礼
    • see:司教の地位
    • episcopal city:司教都市

他にもありましたが、誤訳がある可能性もあるのでご存知の方がいましたらご指摘ください。-- Daisydaisy 2007年3月14日 (水) 16:19 (UTC)返信

ページ「リエージュ司教領」に戻る。