ノート:仕送り暮らしの男

最新のコメント:7 か月前 | トピック:タイトルについて | 投稿者:大和屋敷

タイトルについて

編集

英語版を元に適宜日本語訳しており「仕送り生活者」「仕送り生活の男」「送金生活者」など複数の和訳がありうると考えます。軽く調査したかぎりremittance manについて紹介しているのは大阪大学西洋史学研究室のオーストラリア辞典[1]くらいで定訳がある印象ではなかったので、ウィキペディアタイトルについては自由に作成させて頂きました。remittanceについても「リミッタンス」「レミッタンス」いずれの表記もありうるようですが、発音記号的に「リ」が適当なようなので「リミッタンス」としてあります。--大和屋敷会話2023年10月28日 (土) 23:13 (UTC)返信

ページ「仕送り暮らしの男」に戻る。