ノート:北海帝国

最新のコメント:4 年前 | トピック:訳語疑問点について | 投稿者:ネイ

訳語疑問点について 編集

原文が「It was probably either overlordship or disputed rule」となっているところですが、言わんとすることはクヌート大王によるスウェーデン統治がおそらく「現地の君主への宗主権は有するが、クヌート大王自身が統治したわけではない」(overlordship)と「普遍的に承認された統治ではなく、一部ではクヌート大王による統治を承認していない」(disputed rule)のどちらかとされる、ということだと思います。いい訳語を思いついたわけではないので、訳語疑問点のテンプレートは解消しません。また、この時期のスウェーデン王とされるen:Anund Jacobからの翻訳加筆で補完できるのではないかと思います。--ネイ会話2020年3月28日 (土) 15:42 (UTC)返信

ページ「北海帝国」に戻る。