ノート:蜂群崩壊症候群

最新のコメント:15 年前 | トピック:翻訳に関して | 投稿者:Esistdas

翻訳に関して 編集

CCD(Colony Collapse Disorder)の翻訳を行ないました。私の本来の専門とは異なるので、あまり自信の無い点があります。

  • もとの日本語の部分を概要部分にし、それに英文の意訳を追加しました。(一度直訳後、意味が通るように編集していますので文章として1:1に対応していません)
  • 詳細にチェックしたかったのですが、まだ修正点が多そうです。そのため、一度uploadして、修正依頼を出しておきます。
  • 英文は参考文献が大量に存在し、そのタグ<ref>~</ref>が文中に大量に挿入されています。その関係でソースが非常に読みにくくなっています。
  • 参考文献はタイトルのみ訳語をつけておきました(文献が多く、訳せていないものもあります)。発行所は有名なところは日本語の記事へのリンクに変更しました。
  • 文中で、「蜂群崩壊症候群」はCCDの略号で記載しています。同様に「バチルス・チューリンゲンシス」をBtで略しています(初回登場時に、略号を併記)。
  • 辞書にない様な、植物、細菌(ウィルス)等の名前はwebで検索し、訳語を適用しましたが誤りが存在する可能性があります。ご存知の方がいれば修正願います。
  • もとの英文は参考文献は多いものの、章によっては発言の引用が多く、百科事典の記事としてはフォーマットとして問題があると感じました(極端な話、発言部分を大きく削除しても良いと思います)。しかし、そこまで行おうとすると各文献の内容確認も必要と思い、そこまで手を入れる時間が無かったのでそのままにしてあります。

 -- Daisydaisy 2007年10月8日 (月) 03:47 (UTC)返信


Daisydaisy様

私もこの分野の専門ではありませんが、和訳の中で改善できる部分が非常に多いと感じましたので、 少し時間をかけて手を加えさせていただきました。英語版ではかなり評価された記事のようですが、 いかんせんパラグラフごとのボリュームが半端ではなく、 専門用語も相当たくさん使ってありますので、 これからは日本語版に合わせたレイアウトの改善が求められようかと思います。

--esistdas 2008年6月18日 (水) 00:52 (UTC)返信
ページ「蜂群崩壊症候群」に戻る。