哀悼歌』(あいとうか、: Nänie作品82は、ドイツ作曲家ヨハネス・ブラームスによって作曲された混声四部合唱オーケストラのための楽曲。詩はフリードリヒ・フォン・シラーの「Nänie」により、死の不可避性に関する嘆きを表している。ブラームスの友人であるアンゼルム・フォイエルバッハの死をきっかけとして作曲され、1881年に発表された。平均的な演奏時間は約15分。

概要

編集
 
25小節、および149小節のソプラノパートの抜粋。同じ主題が用いられている。

ブラームスは、1880年の春に友人の画家・アンゼルム・フォイエルバッハの死に直面したことを契機として、本楽曲の作曲を始めた。ブラームスは、画家がよくギリシャ神話をモチーフとした作品を作ることに着目し、詩を選択した。 1881年の夏に作曲を完成させ、アンゼルムの継母であるヘンリエット・フォイエルバッハに捧げた[1]。約10年前に書かれた『ドイツ・レクイエム』と同様に、本楽曲は「死を悼む人々を慰める」というアプローチを示している。

原詩と英語対訳

編集

タイトルの「Nänie」はローマ神のネーニア(Nenia)に由来する語で、「葬送の歌」を意味する[2]。この詩は特定の人のためではなく、抽象的な「美しさ」の死のために書かれている。この詩はギリシャ神話の3つのエピソードからなっているが、読み手が知識を有していることを前提としており、固有名詞があまり出てこない。第1のエピソードはエウリュディケーを地下から救おうとするオルペウスを、第2のエピソードは恋人のアドーニスを弔うアプロディーテーを、第3のエピソードは息子のアキレウスを死から救おうとするも失敗に終わるテティスを描いている。

Auch das Schöne muß sterben! Das Menschen und Götter bezwinget,
Nicht die eherne Brust rührt es des stygischen Zeus.
Einmal nur erweichte die Liebe den Schattenbeherrscher,
Und an der Schwelle noch, streng, rief er zurück sein Geschenk.
Nicht stillt Aphrodite dem schönen Knaben die Wunde,
Die in den zierlichen Leib grausam der Eber geritzt.
Nicht errettet den göttlichen Held die unsterbliche Mutter,
Wann er, am skäischen Tor fallend, sein Schicksal erfüllt.
Aber sie steigt aus dem Meer mit allen Töchtern des Nereus,
Und die Klage hebt an um den verherrlichten Sohn.
Siehe! Da weinen die Götter, es weinen die Göttinnen alle,
Daß das Schöne vergeht, daß das Vollkommene stirbt.
Auch ein Klaglied zu sein im Mund der Geliebten, ist herrlich;
Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab.

Even the beautiful must perish! That which overcomes gods and men
Moves not the armored heart of the Stygian Zeus.
Only once did love come to soften the Lord of the Shadows,
And just at the threshold he sternly took back his gift.
Neither can Aphrodite heal the wounds of the beautiful youth
That the boar had savagely torn in his delicate body.
Nor can the deathless mother rescue the divine hero
When, at the Scaean gate now falling, he fulfills his fate.
But she ascends from the sea with all the daughters of Nereus,
And she raises a plaint here for her glorious son.
Behold! The gods weep, all the goddesses weep,
That the beautiful perishes, that the most perfect passes away.
But a lament on the lips of loved ones is glorious,
For the ignoble goes down to Orcus in silence.

脚注

編集
  1. ^ Kalbeck, Max (2013) (German). Johannes Brahms. Eine Biographie in vier Bänden. Severus Verlag. ISBN 978-3-86-347654-0. https://books.google.de/books?id=G0N4AgAAQBAJ&pg=PA31&lpg=PA31 
  2. ^ "nenia", Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary

外部リンク

編集