柴田耕太郎

日本の翻訳家

柴田耕太郎(しばた こうたろう、1949年2月19日- )は、日本の翻訳家。

略歴

編集

東京生まれ。本名・義一(よしかず)[1]早稲田大学第一文学部仏文専修卒業。岩波書店嘱託を経て渡仏、演劇を学ぶ。帰国後、翻訳業界へ。演劇・映像・出版・産業の4ジャンルで実績ある翻訳者[2]

著書

編集
  • 『翻訳家になる方法』青弓社 1995
  • 『英文翻訳テクニック』1997 ちくま新書
  • 『翻訳家で成功する! 徒弟修業からインターネット・オーディションまで』工作舎 2000
  • 『翻訳力錬成テキストブック 柴田メソッドによる英語読解』日外アソシエーツ 2004
  • 『翻訳家になろう!』青弓社 2012
  • 『翻訳力錬成テキストブック 英文を一点の曇りなく読み解く』日外アソシエーツ 2017

翻訳

編集
  • マーク・バクスター『ロック・シンガー間違いだらけの発声法』東亜音楽社 1997
  • ミハイル・トス 文,パトリック・ブシニャック絵『ブレヒト イラスト版』現代書館 (For beginnersシリーズ 1998
  • 『現代フランス演劇傑作選』演劇出版社 2001
  • モリエール傑作戯曲選集』1-2 鳥影社 2015-18

脚注

編集
  1. ^ 『現代日本人名録』2002
  2. ^ 『翻訳力錬成テキストブック』著者紹介