栄光の4月17日
栄光の4月17日(クメール語:ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ)は民主カンプチアの国歌である。1976年1月5日に公布された民主カンプチアの憲法18条で国歌が宣言された。1976年から1979年まで使われた。4月17日はクメール・ルージュがプノンペンを占領した日である。
ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ | |
---|---|
和訳例:栄光の4月17日 | |
| |
採用時期 | 1976 |
採用終了 | 1979 |
試聴 | |
|
歌詞編集
ឈាមក្រហមច្រាល
ស្រោចសព៌ក្រុងវាល កម្ពុជាមាតុភូមិ
ឈាមកម្មករ កសិករដ៏ឧត្តម
ឈាមយុទ្ធជន យុទ្ធនារីបដិវត្តិ ។
ឈាមប្រែក្លាយជា កំហឹងខ្លាំងក្លា
តសូមោះមុត
ដប់ប្រាំពីរមេសា ក្រោមទង់បដិវត្តិ
ឈាមរំដោះ អំពីភាពខ្ញុំគេ ។
ជយោ ! ជយោ ! ដប់ប្រាំពីរមេសាជោគជ័យ
មហាអស្ចារ្យមានន័យធំធេង
លើសសម័យអង្គរ !
យើងរួបរួមគ្នា
កសាងកម្ពុជានឹងសង្គមថ្មីបវរ
ប្រជាធិបតេយ្យ សមភាពនឹងយុតិធឞ៌
តាមមាគ៌឵ម្ចាស់ការ ឯករាជ្យរឹងមាំ
ប្តេជ្ញាដាច់ខាត ការពារមាតុភូមិ
ទឹកដីឧត្តម បដិវត្តដ៏រុងរឿង
ជយោ ! ជយោ ! ជយោ ! កម្ពុជាថ្មី
ប្រជាធិបតេយ្យ សំបូរថ្កុមថ្កើង
ប្តេជ្ញាជ្រោងគ្រវី ទង់បដិវត្តិក្រហមខ្ពស់ឡើង
សាងមាតុភូមិយើង អោយចំរើនលោតផ្លោះ
មហារុងរឿង មហាអស្ចារ្យ !
日本語訳
明るい緋色の血
我らの祖国カンプチアの町や草原に流れる
我らの偉大な労働者と農民の血
革命軍である男女の血
彼らの血は大きな怒りと勇気を生み出した
ヒーローと戦う
4月17日、革命の旗の下で
彼らの血は我らを奴隷から解放した
万歳、万歳
栄光の4月17日のために
その素晴らしい勝利はより大きな意味を持っていた
アンコール時代よりも
我らは団結する
新しきより良い社会でカンプチアを作るために
民主主義、平等、そして公正を
我らは強固な独立への道を歩む
我らは祖国を守ることを確実に保証する
我らの素晴らしき地、我らの壮大なる革命
万歳、万歳
万歳、新しきカンプチアのために
多くの素晴らしき民主的な地
我らは革命の赤い旗を高く掲げて振ることを保証する
我らは素晴らしき祖国を
他のすべてを超えて繁栄させる