削除された内容 追加された内容
タグ: 一斉メッセージ配信
タグ: 議論ツール 新規トピック
269行目:
[[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 2024年5月2日 (木) 23:11 (UTC)
<!-- User:RamzyM (WMF)@metawiki が https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2024/Previous_voters_list_2&oldid=26721207 のリストを使用して送信したメッセージ -->
 
== 「ヒエログリフからの文字変換」について ==
 
あなたが、[[利用者‐会話:曾禰越後守]]などで私が作成した[[ヒエログリフからの文字変換]]の初版を「荒らし記事」として非難しておられることに気づいたのでコメントします。あなたは、[[利用者‐会話:曾禰越後守#すでに問題のある記事に対する編集について]]に「エスペラント語というマイナー言語版から翻訳、さらに記事はぐちゃぐちゃ」と書いておられます。
 
単に感情的なご意見と済ませてしまってもよいのでしょうが、曾禰越後守さんが一定の反応を示しておられるところをみるとあなたには一定の影響力があるようなのでコメントします。
 
[[利用者:Sethemhat/私論/翻訳についての私論]]を読むとあなたは機械翻訳を使わないことにしておられるようです。あなた自身が機械翻訳を使わないことは自由ですが、他の利用者が機械翻訳を使うことを「ぐちゃぐちゃ」というような表現を使って批判されることはよくないと思います。
 
実は[[:eo:Transliterumado de egiptiaj hieroglifoj]]でエスペラントで書かれている文章を日本語に翻訳した箇所は冒頭部の「Transliterumado de egiptiaj hieroglifoj estas ŝanĝo de tekstoj skribitaj en egipta skribo en alfabetajn simbolojn, kiuj reprezentas unuopajn hieroglifojn.」と、「Ekzemploj de diversaj skemoj por la transliterumado」セクションの「La sekvanta teksto (kreita helpe de WikiHiero) estas transskribita laŭ kelke da kutimaj skemoj:」などわずか(ほとんどが表のコピペ)なのですが、あなたはそのことの確認すらしておられないように思います。あなた自身が(機械翻訳を使わないことに決めているため)理解できないからと言って「エスペラント語というマイナー言語」というような表現を使うのは不適切だと思います。ところで、英語版ではなくエスペラント版を翻訳元に選んだ理由ですが、コンパクトにまとまっているからです。英語版は冗長に過ぎると思いました。まちろん、英語版の全文を翻訳する必要はなく抄訳でもよいわけですが、適切な抄訳をするためにはその分野に関する広範な知識が必要です。その点、最初からエスペラント版の編集者によってコンパクトに要約されている記事ならそのような問題はありません。Wikipedia日本語版の[[メインページ]]を見ていると長大な記事が「選り抜き記事」に選ばれる傾向があるようです。おそらくあなたも長大な記事がよい記事だとお考えなのでしょう。しかし、長い記事を適切に要約するのはなかなかに困難な作業で、長い記事は改良作業が進みにくいように思います。その点、短い記事に加筆するのは容易です。記事の改善を要請するテンプレートが多数用意されているのは、最初から少数の編集者が長大な記事を作るのではなく、多数の編集者が少しずつ加筆していくのが本来のWikipediaの姿であることを示していると考えているのですが、あなたはどうお考えでしょうか。
 
失礼ながらあなたは「荒らし」という言葉を安易に使われる傾向があるようです。一度[[Wikipedia:安易に荒らしと呼ばない]]をお読みいただきご自身の考え方がこの文書に該当するか否かをチェックしていただく必要があるように思います。--[[利用者:EgiptiajHieroglifoj|EgiptiajHieroglifoj]]([[利用者‐会話:EgiptiajHieroglifoj|会話]]) 2024年6月10日 (月) 22:14 (UTC)