削除された内容 追加された内容
219行目:
現在は字の風習は廃れつつあるようである。
 
===韓国人・朝鮮人の名前===
韓国人・朝鮮人の名前は中国の影響を受けて、典型的には漢字三文字からなる。統一新羅の時代以前は今とまったく違う名前を用いていた。日本書紀や古事記に見られる朝鮮半島系の渡来人の名は中国式の名ではなかったことからもわかる。
 
例えば、[[高句麗]]王朝末期の貴族、[[泉蓋蘇文]]は今日の韓国では漢語発音で「チョン・ケ=ソ=ムン」と呼ばれているが、日本書紀の「伊梨柯須弥」という表記から当時の高句麗では「イリ・カスミ」と発音したことが知られている。「イリ」は高句麗語で泉を意味すると言われており、日本語の訓読みに類似した表記方法、「カスミ」を「蓋蘇文」とするのは漢語の発音を用いて高句麗語を表現した、日本の[[万葉仮名]]に類似した表記方法と考えられる。