削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
Novo (会話 | 投稿記録)
→‎中国語: 加筆訂正
27行目:
 
==中国語==
[[中国語]]には、[[形容詞]]を畳語化することによって意味の描写性を高める強調用法がある。(しばしば[[副詞]]に転用される)
[[中国語]]では、強調するためより、むしろ意味を軽くするための畳語が多い。たとえば「看々」は「ちょっと見(看)る」という意味で、「歓迎歓迎」は「いらっしゃい」という意味になる。
 
*「{{lang|zh|好}}」(よい) →「{{lang|zh|好好儿(的/地)}}」(よい、元気だ、ぴんぴんしている、しっかりと)
*「{{lang|zh|热闹}}」(にぎやかだ)→「{{lang|zh|热热闹闹}}」(わいわいにぎやかな)
 
なお、[[動詞]]を2回重ねて「ちょっと~する」という意味を表す用法(「{{lang|zh|看看}}(ちょっと見る)」「「{{lang|zh|欢迎欢迎}}(いらっしゃい)」など)は、厳密には畳語ではなく、動作量を表す[[補語]]の[[助数詞|量詞]]に動詞そのものを転用した形式である。(「{{lang|zh|看一看}}(一回見る)」→「{{lang|zh|看看}}」)
 
==インドネシア語==