「句」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
m robot Adding: he:צירוף (בלשנות) |
TAKASUGI Shinji (会話 | 投稿記録) 修正 |
||
5行目:
たとえば "the house at the end of the street"(1) は句であって、[[名詞]]と同じように機能する。さらにこれは "at the end of the street"(2) という句を含み、これは "the house" を[[修飾]]する[[形容詞]]と同じように機能する。句(2)は形容詞 "white" で置き換えて、 "the white house" という句に変えることができる。またさらに句(2)は名詞のように機能する句 "the end of the street"(3) を含む。これはたとえば "the cross-roads" で置き換えて "the house at the cross-roads" という句にできる。日本語の場合も、語順の違いなどはあるがほぼ同じように分析できる。
句は、それを文のほかの部分につなぐ語を含み、これを主要部または主辞
前置詞句
名詞句
動詞句
形容詞句
副詞句
たとえば "the house at the end of the street" は名詞句である。その主
英語の動詞句と前置詞句に関しては、句への区切りが紛らわしいことがある。たとえば "at his house" はそれだけでは「彼の家で(に)」という意味の前置詞句になる。"drop in at his house"「彼の家に立ち寄る」は動詞句 "drop in" と前置詞句 "at his house" に分けられ、意味的にも「彼の家に」と「立ち寄る」の合成である。ところが "look at his house"「彼の家を見る」は同様に動詞 "look" と前置詞句 "at his house" に分けると意味が不明になる。また "at his house" を他の前置詞句 "in front of his house" に置き換えても意味をなさない。すなわち "look at" で動詞句(句動詞)としなければならない。
23行目:
また、形式的には句のようにみえるが意味論的には[[合成語]]とした方がよいものもある。たとえば "women's magazines" は名詞句の形をしているが、独自の意味を持つ語彙素(女たちの所持している雑誌ではなく、一般の女性のための雑誌)である。
日本語では文の単位として[[文節]]が用いられるが、文節と句との区切りは必ずしも一致しない。たとえば「私の手紙を読みました
[[Category:文法|く]]
|