削除された内容 追加された内容
しまあじ (会話 | 投稿記録)
m C:CITE分類-履歴(UTC)付け
編集の要約なし
8行目:
'''[[人称]]代名詞'''は話し手、受け手、および談話の中で指定された人や物を指す代名詞である。
 
一般に、話し手を指す'''[[一人称]]'''、受け手を指す'''[[二人称]]'''、それ以外の人、物を指す'''[[三人称]]'''に分けられ、[[数 (文法)|数]]が区別されることが多い。一部の言語では、[[性 (文法)|性]]も区別する。また、一部の言語(例えば[[アイヌ語]])で、この三種類のどれとも文法的に異なる人称(一人称複数包括形、不特定の一般の人に関する表現など)を'''四人称'''と呼ぶことがある。[[フランス語]]では一般の人を表すのに三人称単数の代名詞 on が用いられるが、これは文脈に応じて一人称または二人称の意味で用いられることも多い。
 
敬意や社会的な遠近により代名詞を使い分けることがある。例えば[[ヨーロッパ]]の諸言語では、一般に聞き手を表す代名詞に[[親称]]と[[敬称]]の二つが有る。[[フランス語]]では二人称単数 tu の代わりに二人称複数 vous を敬称として用いる。[[ドイツ語]]では二人称単数 du および二人称複数 ihr の代わりに三人称複数 Sie を用いる(最初の字を[[大文字]]にする)。英語はかつてフランス語と同じように、二人称複数の you を二人称単数 thou の代わりに用いたが、thou が廃れてしまった。
14行目:
一人称複数を、聞き手を含む場合(包括形)と聞き手を含まない場合(除外形)とで区別する言語がある。例えば[[インドネシア語]]では包括形が kita、除外形が kami である。[[中国語]]の[[普通話]]では包括形が「{{lang|zh|咱们}}」(咱們)、包括・除外どちらにも使えるのが「{{lang|zh|我们}}」(我們)である。
 
中国語では、三人称単数は {{lang|zh-Latn|tā}} で表すが、現代以降、<!--{{要出典範囲|欧米語に対する崇拝・事大意識から|date=2010年8月}}-->、欧米語を倣って性別などにより「{{lang|zh|他}}」(男性または不明)、「{{lang|zh|她}}」(女性)、「{{lang|zh|牠}}」(動物)、「{{lang|zh|祂}}」(神)、「{{lang|zh|它}}」(その他)と[[漢字]]を書き分けることがある。
 
日本語では「わたし」、「あなた」、「彼」などが人称代名詞に相当するが、指し示される人物との社会的関係や場面によって様々な代名詞を使い分けなければならないことが特徴である。特に目上の人に対しては「彼」などの人称代名詞は用いることができず、「先生」、「社長」、「おじいさん」のような社会的身分を表す語で代用するのが普通である(ただし、報道など客観性が求められる文章はこの限りでない。)。また文法の上でも普通の名詞との境界は曖昧であり、「貴様」のように、時代によって尊敬の意味が無くなる例も見られるなど、時代によっても変化する。同様の複雑な人称代名詞の用い方は、[[ベトナム語]]、[[マレー語]]、[[ペルシア語]]などにも見られる。