削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
4行目:
かつては各国の[[文字コード]]の違いが多言語サイトを構築する上で障害になっていた。現在は、[[Unicode]]という世界統一文字コードが、世界の主要な文字のほとんどを表現することができる。
 
== 多言語化の手段 ==
多言語サイトを実現するための翻訳作業には、人手による翻訳と[[翻訳ソフト]]による[[機械翻訳]]がある。
 
* 人手による翻訳
翻訳会社に依頼されることが多い。
 
* 機械翻訳
機械翻訳の精度が特定言語間ではかなり向上しており、英仏、日韓自動翻訳などではほぼ実用化の域に達している。とはいえ、完全な機械化は不可能で、両言語に精通した翻訳者の修正が不可欠である。現状では翻訳のスピードアップのために用いられることが多い。なお、日本語と英語のように言語間の関係が遠い場合、自動翻訳は実用化の域には程遠い状態にある。
 
== 多言語サイトの展開 ==
多言語サイトの展開が最も進んでいる国のひとつは[[大韓民国|韓国]]である。政府省庁や道レベルの地方自治体はもちろん、人口がさほど多くない自治体でさえ、[[韓国語]]版、英語版、ならびに、隣国の言語である日本語と中国語の公式サイトを作るのが標準になっている。日本でも中央省庁や大都市では多言語サイトの展開が進んでいるが、英語に偏重することが多い。大都市以外の市や町村では日本語のみの公式サイトしかないところもある。