「赤ずきん」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
53行目:
タイトルの{{Lang-de|''Rotkäppchen''}}は、{{Lang|de|Rot-käpp-chen}}の3節からなる複合語である。{{Lang|de|Rot}}は英語の{{Lang|en|red}}にあたる。{{Lang|de|käpp}}はKappe(≒cap、ふちのない帽子の意)という元の語が、語合成に伴い短縮化・[[ウムラウト]]化したものである。{{Lang|de|chen}}は、小さいもの・愛らしいものといった意味の接尾辞であり、また転じて俗に日本語で「○○ちゃん」と愛称するのと同様にも使用される。
 
つまり、{{Lang|de|''Rotkäppchen''}} は意味を取れば「赤い帽子のおちびさん」となり、節に分解した {{Lang|de|Rot-käpp-chen}} では、「赤-帽子-ちゃん」であるといえる。英語版のタイトルは、"Little Red Riding Hood"で、これは「乗馬用コート」である。赤ずきんの絵本でよく見る前開きのコートは、乗馬のため都合が良いようにデザインされたもので、子どもにこういうコートを仕立てさせることのできる家柄が想像される。
 
===作品の背景===